Lexique Français-Borain 1 de A à Ma


Lexique Français-Borain (André Capron)



Remarques :
1)    ce lexique peut être utilisé avec l’ ‘Essai d’Illustration du Parler Borain’ (micRomania. 2003) . La plupart des exemples sont extraits de cet ouvrage, parfois après légère adaptation. Pour certains mots très proches du français, il nous a semblé inutile de donner un exemple.
Certains exemples sont de moi-même.
2)    les mots borains sont orthographiés selon le système Feller sauf quelques exceptions pour respecter la prononciation boraine. (ex la graphie au pour le son ouvert mi-long)
3)    Ce lexique n’a pas la prétention d’être exhaustif. Nous n’avons pas repris, par exemple, la plupart des termes techniques qui figurent dans le ‘Vocabulaire Professionnel du Houilleur borain’ de Pierre Ruelle (Palais des Académies. Bruxelles. 1953.)                                                                                                                                                                                                                                           
4)    En annexe figurent les formes conjuguées d’une bonne vingtaine de verbes et une série d’exemples reprenant quelques aspects particuliers du parler borain. Dans cette troisième partie l’orthographe originale des auteurs cités a été respectée.                                                      L’ensemble de l’ouvrage comporte 147 pages.
                                                                                                                                                                                                                                               
 

                                                                                                                                                               




A


abaisser, (a)bacher : Ën’ vous abachez gné à vous bate. Ën’ mére bachée su l’ bèrche dë
      s’n-infant.
abandonné, dèsseûlé : Vous pouvez daler sans r’gréts ét m’ lèyer dèsseûlée ; lèyé : Ène
      fosse lèyée qu’on démólit.
abandonner (plaquer), lèyer in blanc / plan : Si on rûe cò dès bombes, ën’ lèyéz pus l’
      casserole au lapégn in blanc ; lèyer au côp : Dë l’s-aó lèyé au côp ; il ét tróp târd pou
      l’zë ratraper ; lèyer in rasse : D’ê tout lèyé in rasse pou daler fē dou café ;  plankier : I
      m’a plankié là sans rié m’ dîre.
      = ‘abandonner le travail auquel on est occupé’ : lèyer l’ trêt in blanc / plan.
abasourdir, instourdi : I s’a mis à chifler et à canter pou s’instourdî ; imbausoumé : I
      n’awót pus d’ bras, pus d’ gambes, pus d’alin.ne, il ēt come imbausoumé ; (è)stoumakié
     Il èst d’móré ayuri, mouyau, stoumakié.
     = ‘être abasourdi’ : ète imbausoumé ; aó r’çu ‘ne flèche d’sus s’ tiète
abattu (très fatigué), (ë)rmaté : Il ēt r’maté, il ēt pus scrand qu’ én baudét pa l’ nîve ; –  (ë)rmaflé : Vous avez l  ’êr bié rmaflé. Vous v’nez d’ lon ?
abbaye , abîye : Il awót ’ne grande abiye avé dès mwanes qui patèrlokiôt’.
abdiquer, renoncer, (ë)rnoncher.
      = (– devant une difficulté), lèyer r’culer s’ dëbout : Si vous avēz vû l’ këvau avancher
      piane-piane. I f’zót pin.ne à vî. Pourtant i n’ lèyót gné r’culer s’ dëbout. I gangnòt dou
      tèrégn.
abdomen, panche : Ën’ barbe qui dèskindót dëqu’à su s’ panche.
abhorer, vî mwinvî, vî mau invî : Modèsse èst dëv’nu mourdreûs ; tout d’ swite il a vû
      mau invîe Tótor.
abîmer, dëman’ver : Ën’ nitée d’ pēchons qui djumit’ in leû nit’ tout déman’vés ;   
      (ë)spotcher : Ën’ pwâre pourîe qui s’a spotché su s’ blanc djilét.
ablette, aupièle : Ëd vouró bié daler pèskier dès aupièles.
abondance, ‘il y en a en abondance’, il in r’foule : Dès gardiniers come vous, i n’in
      r’foule gné au chèrke orticole.
abord, ‘(tout) d’abord’ (premièrement), prumièremint, (tout) prumier : Éyét, tout
      prumier, ëd va prév’nî Mossié.
aboyer, abayer : Il abâye avé lès leûs.
abréger, rascourcî, -cher : Vlà m’ carière rascourchée.
abri, ‘à l’ – de’, à l’ascompe dë. :  Mètons-nous à l’ascompe dë l’ plève ; au cwó dë/dou...,
      à l’ascwó dë/dou… : Bié au caud, à l’ascwó du vint d’ bîse.
      =‘se mettre à l’ –’, s’asconsier : I pluvót ét gné moyé d’ trouver d’abri pou s’asconsier ;   
      s’ mète au cwô .
abri (en bois / en pierre), lodjète : I sont dalés dins n’ lodjète dë vakier pou së r’pouzer.
abriter (s’) : cf. abri .
abrupt (pentu), rêde : C’èst ’ne tièrne à pièrde vûe aussi rêde qu’ē caya.
absolument,‘ne…absolument pas’, në … mî : on n’èst mî à l’ ducasse tous lès djoûs.
absolument pas ! (il n’en est pas question !), non fêt, non f’ra : a) ‘Faut-i vous pousser ?’ 
      b) ‘Non f’ra, d’in wîdj’rê bié tout seû !’
absorber, bwâre. (cf. Conjugaisons.)
absurde, biète.
      = ‘faire une chose absurde’, ërklikier in parēl : T’as có r’klikié in parēl ! Pouquè-ce quë
      t’as bayé au marchand d’ lokes én sayau qui pouvót có chèrvî in l’ gardégn ?
abuser qqn (tromper hypocritement qqn), córner : Èle awót sté cornée pa dès monvès
      consèy ;dâlier : a) [le docteur] ‘Dë l’ rèscaprê ! ’  b) ‘Vous n’ më dâliez gné, in ? ;
      incórner : I s’a lèyé incorner ;  ingueûzer : Në l’s-ascoute gné ou bié tou vas có t’lèyer
      ingueûzer.
acariâtre, agneûse : Èle ēt dépitante, michante, agneûse.
     = ‘Personne acariâtre’ : chabót dou gauche piéd.
accord, ‘d’accord, ce sera fait !’, i n’a gné d’ dédit.
      = ‘ (se) mettre d’accord’, (s’)ascorder : Cès ségn-là s’ascord’té tèrtoutes inchan.ne.
accordéon, armónica.
accourir, acourî : Vlà én tché qu’akeûrt.
accoutré (mal habillé), a.ouzlé : Mès ravîze come i ’st aouzlé ! Il a pou cwâre én  
     maoumét d’gardégn.
accoutrement (vêtements), arniskiûre : Tès arniskiûres sont à l’invièrs. Ët’ këmîche passe
      ôrs dë t’ fond’mint.
accoutrer, abèrnakier : Il ès’t-abèrnakjé d’ène bèche dë swâe à palisardes ; ouz’ler : I
      vourót m’ vî ouzlée come Brigitte Bardot ; racoutrer : Ëd sûs mau racoutré, djë l’avoue,
      mès audjèrdwi, d’ sarê rabiyé dès piéds à l’ tiète.
      = ‘s’accoutrer’, s’arniskier : Qui ’s-ce qui t’a abiyé insi ? Tu d’viés sót pou t’arniskier
      insi ?
accroc (déchirure dans un vêtement), aroke : Lès bèles fîyes ét lès bèles lokes, éles ont
      toudis dès arokes.
accroc (imprévu, accident), arn(i)oke : Dj’ èspère qu’i n’ara pus d’arnoke à l’auto.
accrocher, acróch’ter : Il awót sté racrochté pa l’vièye radóteûse.
      = accrocher (agrafer, agripper), agraper : il agrape ël tiète dou murét in montant su lès
      spales dë s’ compére.
      = accrocher ( par accident), arokier : il a arokié s’ gambe à ’ne fausse béle ; strukier : C’ ēt l’ërtrète pou lès boches : i strukiót à leû bèche.
accroire, ‘en faire accroire à …’, fē acwâre : on n’ më fèt gné acwâre dès dints à lès
      piéróts, savez, mi !; ingueûzer lès trinkes dë… : Vous lèyez có ingueûzer  vos trinkes pa
      c’ grand moluégn-là ?; fē dâlier ’ne saki : A-t-on djamins vû fē dâlier lès djins insi ?
accroupir (s »), s’ascroupî , s’mète ascroupe : D’ n’ê djamins sóyu glicher su l’ nîve in
      m’ mètant ascroupe.
accuser qqn de tous les torts, mète ’ne saki au lêd nom.
acéré (mordant), agnant.
acheter, acater : Ëm mamēre a acaté én djambót.
acheteur, acateû.
achever, rachëver : D’ m’in va rachëver m’n-ouvrâje.
achopper, chóper : Il a chopé su l’ trotwâr  dins én cayau déoté ét il a kèyu.
acidulé, ‘bonbon acidulé’, surète, boule dë gom’.
acier, achî : L’ diâbe awót dès grauyes d’ achî.
acquis, ‘bien mal – ne profite jamais’, çu ki viét d’ rif  s’ in va d’ raf.
acte, ake : L’ notêre a dit qu’il awót ’ne condition in l’ake.
actif, ‘être très –’, bèrziner : Il ēt t’aussi vayant qu’én fièr’ dë fauke : i n’ēt djamins à rié ;
      i bèrzinót toudis.
actionnaire d’un charbonnage (19e siècle) , pans’nier.
actuellement, tout-pou-l’eûre : Tou t’intindós bié avé li dins l’ tans… ét tout pou l’eûre ?
adieu, adié.
admonester : (cf. réprimander).
adosser (s’), s’astokier : Il a d’vu s’astokier conte l’uche pou gné kèyî fêbe.
adroit (qui vise juste, habile), guigne : Vous stez guigne : vous avez én bon flêr ;  
      inguigneû, inguigné : Awôt’ i dandjer dë liârds avé dès parèy mèstiers, in stant
      inguigneûs éyét malégn come yeûsses ?;  ajusse : Baye ël clé par ci… I n’a gné pus
      ajusse quë mi… Ravîze come ëd fê.
adultère, ‘avoir une relation adultère avec…’, s’ intinde avé… : I s’intind avé s’ vizène.
aéré, érié : Dès câves bié frêches éyét bié ériées.
affaibli, flèke : Dë m’sintó flèke. Mèt’nant qu’ d’ê minjé i va mèyeû.
affaiblir (s’), (s’) aflèskî : Lès mwanes qui n’aôt’ pus rié à minjer s’aflèskissiôt’.
      = (déprimer), atchënî : Ëm’ tiète in d’viét toute blanke éyét m’ cwêr s’ atchënit.                                
affaire(s) (chose, truc), djeû : Comint ’st-ce quë l’ djeû va à vou mêzon ?
      = ‘L’affaire est terminée ’ (on n’en parle plus), êl pouye èst l’vée : a) ‘Pour mi tu
      fréquentes !’  b) ‘ola, sót ! Ël pouye èst l’vée d’pîs lonmint !’ 
affairé, in foufète : Èle ès’t-in foufète pace quë l’amoureû dë s’ fîye r’viét d’ saudarîe
      d’mégn.
affamé, ‘être –’, èsclèfer d’ fagn ; iète mwèrt dë fagn ; aó l’ ranète ; D’ê l’ ranète ; d’ê
      pus fégn qu’én strineû ; vî tout bleû : Ëd sin qu’ d’ê djuné pus timp’ quë l’s-autes
     djoûs ; d’ vwa djà tout bleû ; aó scau sès dints.
affection, ‘avoir de l’–  pour qqn’, vî vól’tiers ‘ne saki : Si vous savēz, Cadie, come ëd
      vous wó vól’tiers.
affectueux, amitieûs : Quë ç’ pëtite fîye-là ès’t-amitieûse !
affligé, aflidjé, -djî : I ‘st-aflidjé d’ëne gambe.
affront (faire – à, insulter ), afronter : T. në r’doutót gné l’ djône ègzalté qui l’afrontót in
      plin vizâje.
affublé, ‘être bien affublé avec…’ (sens péjoratif), iète bié r’livré avé : Èle ēt bosteûse,
      bèrlûe ; èle ēt pîs qu’ène tigne : il ēt bié r’livré avé ’ne parèye fème.
affubler (accoutrer), abèrnakier : Il ès’t abèrnakjé d’ène bèche dë swâe à palisardes ;  
      ouz’ler : I vourót m’ vî ouzlée come Brigitte Bardot. 
affût (se mettre à l’ - ), s’afuter : I s’a afuté pa dzous dès rwinches :  s’imbuskier : I wîdje
      dou bóskét ayuce qu’il ēt imbuskié.
aggraver, ingraver : Ël diférince dë vîe intrë lès deûs garçons dëvót s’ingraver avèc ël
      tans.
agité (excité), inscoubaré : Ël fîye ès’t-arivée toute inscoubarée, dîre au curé quë l’ diâbe
      ēt dins l’ chambe d’à costé ; insnoufié : Vous stez djà toute insnoufié come si vous stēz
      djà r’mariée.
agiter (secouer), arlócher : Il a arloché sès spales.
      = ‘s’agiter beaucoup pour se défouler’, bate ès’n-avène : l’baudét èst d’moreû coukié su
      l’èstragn in batant s’n-avin.ne.
agrafe, agrape.
agripper, agróyer : Ël cat awót djà agróyé l’ sorit’ ; agraper, agripier : il agrape ël tiète
      dou murét in montant su lès spales dë s’ compére.
ahuri, ayuri ; mèc : i s’ sont ravêtiés mècs, mouyaus, sans gambes.
ahurir, ayurî.
aide-forgeron, tapeû (d’) martiau.
aide-maçon, chèrvwâr-machon.
aider, bayer (ē côp d’) magn à… : Il ét’ dalés pou assister Gélique, mès d’vant li bayer
      magn, i li ont d’mandé…
aïeul, tâye : Ç’n-istwâre-ci, c’èst m’ tâye qui l’a raconté à m’ grand-pē.
aïeux, tâyons : on n’ roudjit gné d’ sès tayons.
aigre, sûr.   fém. surte : Dë n’ saró mîe minjé ç’ pwâre-ci : èle èst tróp surte.
aiguillage (de rails), candjâje à lance.
aiguille, èguîe, èwîe.
        ‘petite aiguille’ : éguiyon = d’ène éguîe à én-éguiyon (càd. « petit à petit »)
aiguillée de fil, djét d’ fî : il ont auyu râde soyu ërmète ène sëmèle avé én djét d’ fî à
      l’arpwó.
aiguillon, picót : Ës’ fème c’ét én guèrdon à picóts, michante éyét ravauv’leûse.
aiguiser : (è)scurer : Ëd va scurer m’ sarpète su l’ pière dou puch ; r’passer : I faut
      r’passer lès çuziaus.
aile, ēle : on dirót qu’il a oyu én côp d’ ēle, tél’mint i dit dès contes barokes ; pëna ; p’na :
      L’ nwâre glène ét djà à pièrce, avé s’ tiète pa d’sous s’ pëna.
ailleurs, ayeûs : il awót toudis s’ tiète ayeûs.
aimer qqn, vî vól’tier ‘ne saki : si tou m’ wós voltiers, ëdvîz’ mé borégn.
aimer autant, aó autant : il a autant daler à traus qu’à g’vau.
airelle, c(r)ak’légn.
aise, èzance.
       = ‘à son aise’, à s’cwayète : Fumer ’ne torkète tout à m’ cwayète, pour mi c’èst n’ne
      fiète ; su l’ pwa d’ s’ èkin.ne : Èle prind tout’ su l’ pwas d’ékin.ne ; à s’n êze : Nous
      pourrons avaler à nou-n-êze dès grossës griyâdes ; piane piane : Batisse, dégousté,
      avanchót piane piane.
      = ‘avoir ses aises (temps, argent…) pour faire qqch’, awo d’ l’ërtoûr pou fé ’n saké
      = ‘mettre à l’aise’, alêser : T’as bié sèré tróp fôrt lès gambes dë l’infant in sès faches ; tou
      f’rós bié d’ l’alêzer ’ne mîlète.       
aisé (facile), êzîle : il a trouvé pus êzîle dë fé l’ bosteû pou gangner s’ vîe.
aisé (riche), à s’n êze : On l’ dizót à s’n êze ; in tous cas il awót s’ mêzon à li.
aisément, êzîl’mint, êzîmint : L’aute cróchét a kèyu co pus êzîl’mint quë l’ prumier.
ajout, rajoute : quate plankes ét deûs rajoutes (càd un cercueil).
alcool, arcól : L’arcól nous baye dès fansoles su nous machèles.
      = ‘alcool français’ : france : Buvez ! C’èst du france, c’èst du bon.
alambiqué, ‘affaires –es’, tortèyâjes : Vous m’imbrouyez avé tous vós tortèyâjes.
alerte (ingambe), sum’til : D’ sû vièy mès d’ sû có sum’til.
alentour, alintour : Il a ravizé alintour dë li : i n’a rié vu.
      = ‘aux alentours’, à l’inviaule : Tous lès djins à l’inviaule clovôt’ leû bouche.
      = ‘aux alentours de…’, invié… : D’ s’rê dë r’tour invié twâs eûres.     
alerte (vivace, agité, bavard, qui a de la verve), vèrévète : ène pëtite vèrévète à nwârs ziés
      d’ fichau.
alimenter, sustinter : C’èst li qui nous sustinte avé sès croutes
aller, daler : Ëd m’in vô vous l’ dîre / Ëd m’in ô vous l’ dîre. (Cf. conj.)
    = ‘allez ! partez !’, al’z’in ! : al’z’in ker ’ne bwate !
    = ‘allez-y !’, sakiez : Nous stons prêtes, sakiez Fernand !
    = ‘on peut y aller !’, c’èst yûe ! 
     = ‘s’en aller précipitamment’, dëoper : Alons, Vital, dé.opons, fié !
allonger, alondjer.
      = ‘allonger le pas’, prinde sès-alonje : Pou sauter su l’ tournikét in marche, i folót bié
      prinde sès alonjes.
allumer, (a)leûmer : Èle fót dès cauches au nwit’ in leûmant s’ crachét.
allume-feu, falot.
allure (prestance), dëguêne : Si ëd n’ê gné baucôp d’ dëguêne, c’èst qu’on n’ m’a rié apris.
      = ‘personne qui manque d’allure’, pótchau : Vous n’ direz gné come én pótchau… Pou ète
      biau, i faut soufrî.
allusion, ‘faire une / des –(s)’, souner à mèsse : Quand il a souné à mèsse qu’on arót dès    
      avantâjes à d’morer inchan.ne, dë n’ l’ê gné rwé tróp lon.
almanach, armónak, -mounak.
alors, adon : c’ès’t-adon qu’ d’ê oyu dou mau.
      = ‘– que…’ (bien que…), in stant kë… : I n’ vêrót gné in stant qu’tout’ èst prèt’ pou l’
      dēner !
      = ‘ça – ! ’ (étonnement ou désapprobation), tégn kē ène ! ; tégn bon sins !
alouette, alo(w)ète.
amadouer, ramadouer : I cache à ramaduer Léa pou l’ fē ci d’morer.
amante, métrèsse, mê- : Ë’ n’ counich’rēz gné ’ne métrèsse pou Mossié Prudent ?
amas, amasse : I s’ont atakiés come dès sauvâjes su lès amasses dë pégn.
       ‘amas de richesse’ : plote : I s’a fêt ’ne fameûse plote pindant l’ guère.
ambigu, ambégu : Dë n’ comprind gné, vous parlez ambégu.
ambitieux, glórieûs : Ës’ fème ét d’vënue fièr-cul éyét glórieûse ; grandiveûs : C’èst ’ne    
      grandiveûse ; èle në trouv’ra pèrsone à s’ goût.    
      = ‘être ambitieux, avoir des idées de grandeur’, iète grand in sès-armes : Èle ēt grande in
      sès armes ; branmint trop grande quand on n’èst fok ène cousturière
ame, anme : il arót bayé s’n-anme au diyâbe.
amener, amin.ner ;
     = ‘être sans cesse amené à…’, iète pau râde à / pou… : Ëd sû pau râde à r’fē l’ twatûre.
ami, amisse : Ëd sû pus amisse avé lès alowètes ét lès pēchons qu’avé lès cabar’tiers.        
     = ‘Cher ami’, cousse : Ëm cousse Raveline, qu’a fêt c’ lîve-ci.
amidon, rimpwâse : Vous stez rêde come si vous avēz sté mis au rimpwâse.
amie, amisse ;
      = ‘petite amie, fiancée, promise’: ablagne : À trinte ans i n’awót gné có d’ablagne.
      = ‘petite amie de cœur, bonne amie’, coumēre, coumère : Sint Djan du Culót qui rit   
      come én sot dë vî danser s’ coumēre.
amincir, ‘s’– petit à petit jusqu’à diparaître’, daler (tout’) à keûe d’ rate.
amoindrir, dëmwédrî ; rabacher : Robert awót monté l’afêre du vol pou rabacher s’ frē
      aus ziés d’ Roseline.
amollir, aflèskî : Lès mwanes ramêrichôt’, s’aflèskichôt’.
amonceler, rinmonç’ler : Ele rinmoncèle lès sacs à wîde dins én cwégn.
ample (en parlant de vêtements), à la plantiveûs : Dès lokes, bié longues, bié larkes, à la   
      plantiveûs
ampoule (sur peau), clokète : Il awót ’ne clokète pus grande qu’ëne magn su s’ panche.
ancien, anciē; anciégn : Mès anciégn camarâde n’ont pus volu m’ërvî.
ancolie, bounét d’sót.
ancre, anke : I djûzót à l’anke ét pike ét trèfe.
ane, baudet.  
anecdote, praute.
anesse, baud’rèsse.
animal, biète : Il inliève toutes sortes dë biètes : dès pouyes, dàs lapégn, dès coulons…
animation, anime : On rit, on cante avèc anime ;  dalâje : On mach’nót, on m’tót dès  
      portes… Il awót én dalâje à n’ pus s’y r’trouver.
anneau, agnau : Nous stons rivés come deûs agnaus dë l’ minme kin.ne
anniversaire (avoir son - ), aó sès ans : D’ê mès ans audjërdwi éyét i n’ m’a gné minme    
      inwuyé ’ne pëtite carte.
antiquité, vièz’rîe : Mès meûbes, mès tablaus, mès viéz’rîes.
août, a.out’, awout’ : D’ê mès ans au quēze d’awout’.
apaiser, raspèjier : I buvót dou faró pou rapèjier sès colipes ; rapapier : Il a d’vu s’assîr
      pou s’ rapapier.
apercevoir, apèrcëwó : I n’ét gné à s’n-êze ; on s’in d’apèrcëwót.
aplomb (remettre d’-, remettre en état), r’mète d’afike : Mèrci, docteûr, vous avez bié
      ouvré in r’mètant d’afike mès deus gambes.
apoplexie, apótècsîe.
apparaître (sortir d’un endroit), débouziner : I débouzinót dès djins pa tous lès costés.
apparence, êr : Il a tout l’êr d’én bribeû.
appeler (faire venir), (l)ukier (après) : Ël notêre m’a fêt ukier pou m’ dîre…
appeler (s’) (nommer), loumer : S’ vrê nom c’èst Jules mès on l’ loume ‘ël crolé’.
appétit  ‘il a bon – ’, il a é bon armon ;
      = ‘manger sans –’, plukier : i n’ minje gné branmint ; i pluke come én piéròt.
apprendre, aprinde : I faut qu’il apèrdisse sès l’çons.
apprenti : aprintier : il ēt aprinti à mon Félisse, ël mënuzier.
apprêter, aprèster : Il awót aprèsté sès guètes pou daler crocher.
approfondir, apèrfondî : come pou apèrfondî l’ fossé intrë lès deûs djônes djins…
approuver (sans réfléchir), dîre wi ét âmèn’ : Si on vèt ète bié vu, i n’a fok à toudis dîre wi
      ét amèn.
appuyer, aspliyer,asplouyer ;
      = ‘– fortement sur qqch (avec les pouces)’, poncher ‘ne saké : Ëd vé có toudis sintî tès
      léves poncher lès miènes.
apre au gain, agróyeûs : Ës’ pē èst bié tróp agróyeûs pou li bayer dès yârds.
après tout, pourquoi pas ?, bé-la-toute : a) « Vous avez swó ? »  b) « Bé-là-toute, ëd bûrós
      bié ’ne pëtite saké »
araignée, argnîe : Dès dwóts t’aussi longs qu’ dès pates d’argnîes ; leû-dë-âe.
     =  ‘toile d’araignée’, arnitwale : dès poussières su lès meûbes, dès arnitwales au
      plafond… ; pindant : Passez l’ brouche t’au long dou plafond ; il a dès pindants come    
      dins én guèrnier.
      = ‘araignée d’eau’, pèle-ziés
arbitre, arbisse ; (au jeu de balle pelote) aspèrt : èle a én zié qui djûe à l’ bale, l’aute qui
      marke lès caches éyét s’ nez qui fêt l’aspèrt.
arc, âr : dès-z-omes avé dès ârs, avé dès arbalètes.
arc-bouter (s’), s’mète à l’astruke : I n’èst pus in état dë s’ marier ; i faut qu’i s’ mète à
      l’astruke pou soufler ’ne candèye.
archelle (meuble), planke à bidons ; bâre à canètes.
arête : êrète : I n’minje djamins d’inrings pace qu’il a tróp d’êrètes.
argent (métal), ardjint : ’ne monte in ardjint.
argent (sous), kibus’ , yârds : I m’faut dès kibus’. Intinds-t’… Alez… Baye dès yârds.
      = ‘une belle somme d’–’, ëne bone / fameûse plote : D’ê raporté ’ne bone plote du
     Congo : d’ê ’ne bèle pinsion.
      = ‘être à court d’ –’, awó s’ ponche rompu ; awò s’ ponche frouché.
argile, arguîe : D’ê oyu tórt d’ pièstrî Adam avé d’ l’arguîe ; dièfe : Pou fē l’ome l’ Bon
      Dié a sté ker chonk sîs sayaus d’ dièfe au bôrd dou rî…
      = ‘argile jaunâtre ou rougeâtre dans le fond de certains ruisseaux’ : baulus’ : Il awót sté,
      au rî, ker dou baulus’, dou gaune éyét dou roûje, pou mète ël marmót in couleûr.
arracher (déchirer), dèscléfer : Ët’ marone èst dèscléfée.
arrachage, rachâje : C’ēt l’ momint dou rachâje pétotes.
arracher (enlever), racher : C’èst l’ momint d’ racher pétotes.
arranger (réparer), arindjer ; rastapler : Ène garène à lapégn rastaplée avé sès tachaus.
      = ‘s’– ’ (se débrouiller), s’afuter : I folót qu’i s’afutisse pou gné awó d’imbaras.
      = ‘s’—avec qqn’ (s’expliquer), s’afuter : Vous vous afut’rez avé vou matante : mi, d’ n’ê
      rié à vî là-d’dins.
arrêt, ‘à l’arrêt’, à djóke : I n’ét’ djamins à djoke ; i n’awôt’ gné l’ tans d’ s’ërpouzer.
      = ‘sans arrêt’,  sans djókier : Dë d’ci à l’plache dë Quaregnon il a ène bone eûre sans
      Djokier.
arrêter (de travailler, de marcher…) ; djókier : Douci l’ trêt n’ djoke djamins ; d’ n’ê
      djamins pris én djoû d’ conjé.
      = ‘ne pas – dë…’ (être sans cesse amené à…), iète pau râde à / pou… :(cf. « amener »)
arrière, dérié : Il awót ’ne take dë bjauté su l’ dérié dë s’ pougnét.
arrière grand-père, tâye : Ç’n-istwâre-ci, c’èst m’ tâye qui l’a raconté à m’ grand-pē.
arriver, ‘si cela arrive’, si ç’atombe : Si ç’atombe, in dîs ans nous sarons môrts tèrtout’.
arrogant, fèl : Qu’èst-ce quë t’awós dandjé d’ fē l’ fèl avé li ?
article, artike : Dë m’barê tout’, côrps ét anme, pou l’fē eûreûse dëqu’à l’artike dë la
      môrt.
articulation (par ex. du poignet), moulète : Dë n’ sès pus mourmacher. L’ moulète dë m’
      machwâre èst calée.
artiste de cirque, cirkieû, (fém.) cirkieûse : il a abandoné sès parints pou swîre ël bèle
      cirkieûse.
ascendants (parents), stós : Tou n’ diras djamins r’ker tous tès stós (càd tu n’égaleras
      jamais tes ascendants).
aspect, êr : il a l’êr d’én losse.
assécher, astankier : On astank’ra l’ marache pus târd, si i faut.
assembler, ‘Qui se ressemble s’assemble !’, On n’ wót gné souvint lès-agaches avé lès-
      oche-cus.
asseoir, assî(r) : i s’assit éyét i couminche à raconter s’n-istwâre. (cf conj.)
assez, ‘en avoir plus qu’assez’, ète ërnakié : Lès rich’, i sont r’nakiés d’ tout’ ; i n’ sont
      gné come nous autes qu’avons fagn in m’gnant
assistant (subst.) (manœuvre), tapeû (d’) martiau : C’èst l’ tapeû martiau du notêre (càd. le
      clerc de notaire, par ironie).
assoiffé, ‘être – ’ : aó s’ lampa dëmis ; aó é lampa pus sèke kë brézète : donez-mé abîe én
      d’mi, d’ê m’lampa pus sèk quë brézète.
      = ‘ – de gloire’, glórieûs : Dë n’ sû gné glórieûse, mès dë n’ vés gné qu’on m’ rabachisse.   
assommé (étourdi), imbausoumé : i sont d’morés imbausoumés, sans bras, sans gambes,
      sans alin.ne ; makié : D’ m’ô leû dîre ; i saront makiés.
assommer, (ë)rvièrnî, (ë)rvèrnî : D’én côp d’ keûe l’ dragon ërvèrnirót trinte omes à g’vau.
assoupir (s’), s’ambrokier : pouqué urbèyes-tu si timpe quand djë sû ambrokiée ; -
      s’insclumî, s’inscrumî : Quand il a sté scrand assez, i s’a inscrumi.
assurément, asseûré : T’as có vû ça dins én lîve, asseûré.
assurer, asseûrer.
      = ‘de façon mal assurée’, bèrlike-bèrloke : ll ont ratrapé l’ grand-route pou daler,
      bèrlike-bèrloke, dou costé dou Pasturâjes, come dès inguéses.
asthmatique, poûssi : Come ène djins sans alin.ne, poûssîve tout-oute.
asthme, poûssi : C’ét ’n tièrne à pièrde vûe, pou én poûssi come mi, qué calvêre !
astre, asse : I studîe aus asses (càd « il est dans les nuages »).
atelier, atèyé, atëyé.
atermoyer, béziner : I n’a gné à béziner ; vous dalez li parler gné pus târd quë tout d’
      swite ; longarder : L’ notêre a fêt longarder l’afêre.
atout, ‘avoir tous les atouts en main’, aó kēze ét carante.
âtre (feu ouvert), fièr dë feû : L’ crikion s’awót infuté dins lès brikes dë l’ këminèe padié l’
      fièr dë feû.
attacher, atakier : Pindu à l’ corde dë s’n-âr atakîe à én crampon.
attaque (être d’ - ), ète d’afike : d’ê toudis sté d’afike pou lès tours dë force.
attaquer, atakier : Dites én pau… ël racheû d’dints èst djà atakié ? (càd : « a-t-il déjà
      commencé à travailler ? »).
attarder (s’) : s’astardjer : I s’astardjót dins tous lès cabaréts.
atteindre , atinde.
      =  (- après effort) : vankî = Il ont oyu l’ mau dou diâbe pou vankî l’ cimintière.
attelage, at’lée : Il èst r’venu à l’ cinse avè ’ne at’lée d’ deûs pèrcherons.
attendre, atinde. N’ m’atindez gné pou coumincher à souper.
      = ‘Je m’attends à ce que… , je crois bien que’, m’atind-je kë… : M’atind-je qu’i vêra
      d’mégn.
      = ‘– qqn avec intention malveillante ou bienveillante’, rastinde ‘ne saki : èles lë
      rastindôt’ avé dès-aufes.
attente : atinte : Longue atinde fêt morî.
attentif, ‘être attentif à ce qu’on fait’,  yète à s’ djeû : C‘ét ’ne procèssion qu’awót drole
      d’êr : i n’ d’awót gné eûgn qu’ét à s’ djeû.
attention, ‘faire – à’, vêtier à /  wêtier à : Vous vêtrez à l’ mêzon pindant quë d’ m’in ô
      au boutike.
      = ‘attention !’ (prends garde !), a(s) magn, gâre a(s) magn : Si m’ fème aprind qu’ d’ê
      pièrdu mès yârds, gare à magn !
attirail (outils), arnas : Èle arîve avé sès arnas d’ pédicure.
attirer, ratirer : Vous n’ pinsez gné tévózé qu’ c’èst mi qu’a ratiré vou garçon douci ?
aube, ‘à l’aube’, à l’ pikète dou djoû.
aubépine, èspène : Ène âe d’èspènes à pompons blancs.
aubier, aubégn : Il a d’ l’aubégn à l’ flute.
audace, front : Si tu n’ ēs gné bû, tu n’arós gné tant d’ front.
      = ‘avoir toutes les –s ’, aó vu l’diâbe èyét s’ frē Miyégn.
      = ‘avoir de l’ –’  (ne pas avoir froid aux yeux), aó d’ l’anme : Si t’as d’ l’anme, viés-ci
      tous lès deûs , ëd f’rê pou twâs francs d’ grogne avé tès vizâjes d’én yârd.
audacieux, franc : Èle ét pus franke qu’ène agache.
      = ‘personne audacieuse’ : franc bougâr : Têt’-té franc bougârd, fouteû d’  djins !
au-delà, oute : quand il a oyu sté oute du vilâje…
      = ‘partir pour l’–’, partî pou l’ Èstrémèn’dâ, -man’dâ .
augmentation, aurmintacion.
augmenter (hausser), aucher : Ël monchau d’ papier auchót, auchót… ; aurminter ; on a
      aurminté l’ pris du bûre.
aujourd’hui, audjèrdwi.
aumône, charité : Lès deûs bribeûs r’vënôt’ avé dès rafourêes d’ charités.
auparavant, ëdvant : Lès djins s’wat’ có pus mau invîe qu’ëdvant.
auquel, dou kēl kë ; I n’ pwét mau d’ roublier l’ diâbe dou kēl  qu’i va li porter ’ne grosse
      Candèye.
aussi, étou, ètou : T’in raportras ène pou mi étou ; avèc : Li avec, il èst v’nu .
      =  ‘il faut dire aussi que…’ (de plus…) : avé çoula kë… ; Avé çoula qu’èle a dès ziés
      come dès pètes dë feû.
aussitôt, t’aussi râde : T’aussi râde lès quate audacieûs ont bizé in cantant.
autel, autēl.
autre, aute.
      = ‘l’un l’ –’, l’ eûgn l’aute.
aux (art. contr.), à lès : On n’ më fêt gné acwâre dès dints à lès piéróts.
avaler (gloutonnement de la nourriture), (è)scoufter : Il awót pus fégn qu’én strineû ; ës
      portion a sté râde èscouftée.
avancer, (r)avancher : On s’a ravanché d’én djoû.
avant, (ë)d’vant : Lès djins s’wat’ có pus mau invîe qu’ëdvant.
avant de +inf., (ë)dvant / dëvant (dë)… :  D’vant li bayer magn, i li ont d’mandé
avant-hier, advant yèr.
avare (subst.), scrèpe-sayère : I dizót qu’ dj’èstó én avâre én scrèpe-sayère ; grauyâ ;
     lâde : Autant d’ d’mander d’ l’iau à l’ pompe du puch quë d’impreûter à én lâde parèy ;
     rapiâ ; t’nant : Il èst pus t’nant qu’ djamins. Autant li racher én grós dint quë d’ li
      d’mander cint francs.
avare (adj.), agrauyeûs : Ës pē èst bié tróp agrauyeûs pou li doner dès yârds ; ape-châr :
      Ël vaurié, l’ape-châr, l’usurier ; arâbe : Pus arâbe qu’én jwif ; lâde .
      = ‘être très –’ : côper ’ne mastoke in cate.
avec, avé : V’nez tout’ d’swite avé mi.rem. : en position finale : avèc : I cachót ’ne
      djône fîye, bèle ét vayante, pou li s’ marier avec.
avenant (à l’ – de) (en fonction de, selon ), à l’am’nant dë, à l’av’nant dë : I faut stinde
      sès piéds à l’am’nant d’ sès draps.
avenir, infutûr : Ël bwate ëdmórót su l’ tâbe, grande ouvrîe, atindant l’infutûr.
      ‘dans un – rapproché’ : bérâde ; bié râde : Bérâde la Pês su l’ tère intîre.
aventure dangereuse  (bagarre), agayarte ; agarâte ; algarâde : Après ’ne agayarde
      parèye, on s’a aguigné come dès tchés prèt’ à s’ bate.
aventure surprenante (événement extraordinaire), aubâde : Batisse a raconté au curé s’n-
      aubâde avé l’ Diâbe.
      = ‘Quelle aventure !’, tégne, nom deu! ;  kē eune! ;  in v’là eune! ; c’ in-d’ èst eune ! :
      eune! Èle ét assîse su n’ne kèyère avé s’ cote toute dèscléfée.
averse de pluie, rigódêe : Kê rigodée, Ëm mamére vêra më r’ker.
avertissement, advèrtance , advèrtince : C’ès’t-à vous, docteûr, dë doner consèy éyét
      advèrtince ; avèrtich’mint. 
aveugle, aveûle : L’amour ès’t-aveûle, ël trau dë s’ cu n’ wót gné clēr.
avilir, rabacher : Robert awót monté l’afêre du vol pou rabacher s’ frē aus ziés d’
      Roseline.
avis, (avertissement), a(d)vèrtance,-tince : C’ès’t-à vous, docteûr, dë doner consèy éyét
      advèrtince.
      = ‘ne pas changer d’ - ’ (s’en tenir à la décision prise), t’nî s’ dit-bon : Quand èle a décidé
      ’ne saké, èle tiét s’ dit-bon.
      = ‘changer d’ – ’, candjer s’chike dë cósté : a) « Djë t’ défind d’ dîre dou mau d’ li »  b)
      « T’as candjé t’ chike dë costé. C’èst ti-minme qui l’ loumót dès pus vilés noms »; -  (së)
      rbuzier : Au fégn il a r’buzié : i n’a pus rié dit.
      = ‘ donner mon / ton / son avis’ : dîre ël miène / tiène / siène : Tèrtout’ à leû toûr, il ont
      dit leû siène.
avoine, avin.ne : Ç’ n’èst gné toudis l’ cieû qu’a l’ mau qu’a l’avin.ne.
avoir (vb), aó, awó (cf Conj.).
avorton, micrégn : Djambóts d’ tèris, canayes, micrégn.                                                                      

avouer, rakier s’ péché : Ën’ mint gné pus lonmint, rake ët’ péché !

                      



B


babeurre, lèt buré : Dou lêt buré qu’on li aportót tout frêch’ dë Sârs.
babiller, babèyer : Combié ç’ quë tu babèyes. Tês-t’té ’ne mîlète !
babiole, babûse : Ëd n’ê gné d’ tans à pièrde à dès babûses.
badiner, raconter dès couyónâdes.
bafouiller, fafier : Asteûr, assez fafié, il èst tans d’ouvrer.
bagarre, agayarte, agarâte : Après ’ne agayarde parèye, on s’a aguigné come dès tchés
      prèt’ à s’ bate ; dèstouye, dèstouy’rîe : Su l’ tram pou pèyer s’ plache, i faut luter. C’èst
      ’ne  lostrê d’ fē pèyer pou suporter ’ne parèye dèstouy’rîe.
      = ‘ – à coups de pierres’, mouskète : I n’ s’intindôt’ gné : il awót toudis dès carougn’rîes,
      dès mouskètes, dès batayes.
bagarreur, cacheû d’imbrouye.
bagatelle (babiole, sornette), babûse : In’ cache fok à m’ dèsplêre, pou ’ne babûze que
      nous avons oyu inchan.ne.
bagou, raguét : Qué souyète !… Qué raguét !... On n’ sèt gné l’fē têre.
baguette (tige), buke : Ël famène ét làIs moumachôt’ dès bukes dë rwinches.
baguette d’osier, de saule, bëlisse : Il awót fiché ’ne bèrche avé dès bélisses.
baie d’aubépine (ou de houx), pièke : I tombôt’ come dès pièkes (cf. mouche).
baie de sureau, café : D’apèrdó à r’counwate fourdrènes, trufes-dë-Ghlégn, cafés,
      fwines…
baigner, bagner : Én djoû on a fèt bagner lès deûs djumiaus inchan.ne; eugn dès deûs s’a
      nouyé.
baiser, bêche, bêse : Èle li afike ène grosse bêse su s’ machèle.
      = ‘donner un baiser à…’, bêjier : Si tou n’ më mousse gné çou qu’ t’as dins t’ mégn, dë t’
      fès bêjier m’ cu t’ aussi râde.
     = ‘se donner des baisers’, porter à bèc : Flipe ét Fine port’té à bèc, i spard’té dès
      s’minches dë bêses ;  s’ débècter : C’èst m’ gout d’ vî lès deûs amoureûs s’ débècter.
baisser, bacher : Tous lès nounètes bach’té leû tiète quand l’évêke liève ës mégn pou
      doner s’ bénédiction.
balafre, bèrlafe : Il a deûs bèrlafes à s’ front, én bras intourpiné d’ lokes éyét i bostîe.
balai, ramon : Avé én nouviau ramon, on ramoune voltiers.
      = ‘Balai fait avec des branchettes de bouleau’, ramon d’ boûre.
balancer (se), (s’) bilondjer, birlonjer : L’acróbate ës birlonje, pindu à ’ne seûle mégn.
balancer (agiter), birlocher : Lès gnagn dalôt in djindjinant ét in birlochant leûs bras ;
      van’ter : Ël timpête a fèt van’ter l’ batiau come ëne èscafote dë gaye.
balancier, balanchî : Ës’ cwèr rangu’nót pus fèl qu’én balanchî d’ orlóje.
balançoire, bilondjwâre.
balayer, ramouner : Èle ramoune tout bèl’mint l’ pâv’mint.
balayette, ramounète.
baldaquin, bèrdakégn : Ël curé, lès porteûs d’ bèrdakégn
baliverne, coconte : C’èst dès contes dë pâpâ, dès cocontes ; bleûses = Vous m’in d’avez
      raconté dès bleûses su s’ compte.
ballonné, intouné : Ëne vake intounée.
      = ‘avoir l’estomac ballonné’, ète impanflé = D’ê r’loucté twâs platées d’ couyes dë
      Swisse. Ëd sû impanflé.
balourd, bèyau : Il awót l’êr bèýau mès i n’ét gné si biète qu’i d’awó l’êr ; manou : Qu’ 
      t’ès manoû ! Qu’ t’ès inochint ! Qu’ t’ès bèyau !
bande : binde ;
      = ‘réunir en bande (se), faire bande’, (s’)abind’ler : Si d’èstó d’ coupe avé dès pus
      fèrtèyants à l’ plache d’ète toudis abind’lé avé dès grands-pēs.
bandit, rastindeû : Ël rastindeu  dë l’ rue Claqu’dint (J.Delaunois).
baraque, cayute : I d’mórót dvins ’ne petite cayute.
barbichette sous la lèvre, takét :  Ëd l’ê r’couneû au takét qu’il awót à s’ minton.
barbouiller (salir), bribouzer : Dès fièrs-cus qui n’ ons’té gné rîre pou gné bribouzer l’
      dëvantûre dë leû blanke këmîche.
bardane, ièrbe dès tigneûs.
baril, bari : Les moënes continuôt’ à mori d’fagne, mès les Romeingns gangnôt’ des
      panches come des baris.
barre à pots (murale), bare à canètes.
barreau, bariau ;
     = « Barreau (d’une échelle ou d’une chaise) », boudjon : Atincion, i manke ël quatième
      boudjon à l’èskièle.
barricader, baricarder.                                                                                                                                barrière, baye : Ël dwanier m’a dit in ouvrant l’ baye…                                                                                          bas (partie inférieure), in-bas : L’in-bas d’ l’uche dë rûe awót monvêze mine.                                                        bas (vêtement), cauche : Èle tricótót dès cauches.                                                                                                 bas (adj.), bas ;
      = ‘faire main basse sur…’, fē skèrwèk su… : Si t’awós fèt skèrwèk su mès pièches d’ôr,
     t’arós oyu tès dwas brûlés.                                                                                                                  basin (sorte d’étoffe), bazégn : Ëne bêche éyét ’ne marone dë bazégn.                                                                   basques, dans  ‘ il est toujours pendu à mes – ’, il èst toudis pindu à mès cordèles.                                                      bât (pour porter un sac de blé), blade : Én baudét avé n’ne blade d’ôr, c’èst có toudis én
      baudét.
      = ‘c’est là que le – blesse !’, V’là l’ neûd, dis-t-i l’ souyeû !                                                                                            bâtard, bastârd.                                                                                                                                                               bateau, batiau.                                                                                                                                                                batifoler (faire des choses peu utiles), djuguëler : Én fèrlukét qui djuguèle su l’ouvrâje…                                   bâton, baston ;    
      = ‘mettre des –s dans les roues’, imbrokier : S’il awót l’ boneûr d’ariver in tans pou
       imbrokier l’ djeû.                                                                                                                                                                      batteur (de grain), bateû : Pus afamés qu’ dès bateûs.                                                                                      battre, bate ; (ë)rtaner : Il a r’tané l‘ djambót pace qu’il aót dreubé deûs-twâs peûgn in s‘
      gardégn; flauner (su): Il a criyé pus fôrt qu’én tché qu’on flaune.
      = ‘se – ’, s’ chukier : Lès djins s’wat’ có pus mau invîe quë d’vant. On s’ chukiót pou
       n érié éyét on s’chuke có tou l’eûre.
     = ‘– fort’ (en parlant du cœur), tók’ter : Ës’ cwèr tokiót, il awót du mau dë r’prinde sès
      vints.
     = ‘– comme plâtre’, bate à rlouye : Il a batu à r’louye nous djambóts come én bouriau.                                      bavard (subst.), ragalète : Èle pale come ène ragalète sans s’ lèyer étèrompe ; ravauv’leûs : C’ét ’ne ravauv’leûse qu’awót n’ne clapète dou diâbe ; rèkérèk : Èle dëvîse come ëne rèkérèk ; souyète : Qué souyète ! Ës raguète n’arète djamins ; tafiâ : Arète dë parler, tu ’st-én tafiâ.                                                                                                                                                                          = ‘– et agité’, vèrévète = C’ès’t-ène pëtite vèrévète à nwârs ziés d’fichau.                                                                             bavard (causant), parlant : Cès djins-là n’ sont gné parlants, vous l’ savez bié ! I n’ diront       nérié !                                                                                                                                                                              bavardage (conversation), carbenâje.                                                                                                                  bavardage (souvent médisant), calaudâje ; calaude : Lès fèmes n’ont fok à daler à l’
       calaude d  ’léz én marabout d’ café ; clabaud’rîe : a) « Vous m’imbêtez avé vou
       crochâje. » b) « Ça vaut autant qu’ vous clabaudrîes. »
bavarder (deviser), carbëner : Lès fèmes, c’èst leû gout d’ carbëner ; calauder,
      clabauder,
bavarder (caqueter), calauder : Ène fème qui pou mieûs calauder, n’awót gné pris l’ tans
      dë s’ laver… ; ravauvier, ravauv’ler : C’ès’t-inutile dë pièrde ët’ tans à m’ ravauv’ler
      tès pèrlutes ; ravauvier ; tafier = Si tou m’lèyòs parler à l’ plache dë tant tafier.
bave, blèfe : Én pourchau n’èst gné dégousté d’ sès blèfes.
baver, blèfer : Èle blèfót in pinsant à lès couyes dë Swisse qu’èle dalót minjer.
bavette, ‘tailler une bavette avec qqn’, tayer ’ne dëvîze avé ’ne saki.
baveux, blèfeu : R’sûe t’ minton, tu ‘st-én blèfeû.
beau, biau. belle, bèle.
      = ‘avoir beau dire’ : aó bèle à dire.
beaucoup (de)…, branmint (dë) : L’ cinsier awót ramassé branmint dès yârds pindant
      l’ guère ; bochu (dë) ; bouchu (dë) : I m’ viyót bochu voltiers ; bócô (dë) ; ‘ne masse
     (dë) : il a toudis ’ne masse dë djins au ravitay’mint ;  sacants + plur.: Il ont bu sacants
     d’mis. 
     = ‘il y en a beaucoup qui…’, i d’ a é sacant ki…
beau-frère, frâtèr : Ëd m’in va l’ porter à m’ frâtèr Gustégn ; m’ bau-frē s’ débèrn’ra come
      i voudra.
beauté, biauté.
bébé, infant à l’ fachète : Ëd sû têre come én infant à l’ fachète.
bec. ‘laisser qqn le bec dans l’eau’, lèyer ’ne saki bègue-ét-borgne. 
      = ‘rester le bec dans l’eau’, d’morer bègue-ét-borgne.
      = ‘clouer le bec à…’, frumer l’aufier de… : On li frume ës’n-aufier chaque côp qui vèt
      parler.
      = ‘Bec ou petit tuyau allongé d’un récipient’ (par ex. cafetière),  buzète : il awót d’zous l’
      buzète dë l’ noke, ène tine plin.ne d’iau.
bêchage, fouyâje : Mète ël pèle à fouyâje (càd : commencer à travailler).
bêche, pèle : D’én côp d’ pèle il a twé l’ fwan.
bêcher; fouyer : D’ê én p’tit gardégn. Ëd twêve ëm’ plêzi à s’mer, à fouyer.
becquée : békîe : I viét douci s’ régaler dë finés békîes.
becqueter, békier : L’ coulon békiót dins lès grin.nes.
bedaine, -don, boudène, -ine : Il avalôt’ tout’ à fē péter leû boudène ; boutrouye : I n’a
      gné folu lonmint pou qu’ cès dinrées-là f’zissent ël rangu’nâje dou diâbe in leû boutrouye.
bedeau, clêr : Ël curé, lès vikêres, ël clèr, lès corâles…
bedonnant, panchu : Pindant l’ guère i n’awót pus d’ panchus.
bégayer, bëguier : Ëd béguîe d’ bi… d’ bi…nêzté.
bègue, béguèyeû.
béguin (serre-tête), bëguégn : L’ouvrâje qu’i fêt, on pwét l’ mète d’vins s’ bëguégn.
belette, marcote : I wîche in r’boulant dès ziés d’ marcote ét in sclakiant l’uche.
belge, bèrje : D’awò douze francs bèrjes sur mi.
Belgique, Bèrjike.
béotien, bèyau ; manoû (cf. balourd)
béquille, cróchète : Én bosteû avé ’ne cróchète.
berceau, bèrche : D’ vô mète l’infant in l’ bèrche
bercer, bèrcher.
berlingot au sucre, couye dë nounète : Il awót dès tamblètes in carte, dès couyes dë
      nounète, dès boules dë gome…
bergeronnette, oche-cu.
berner, ingueûzer : Lès djins sont d’vënu pus malégns, on n’ sèt pus l’z-ingueûzer.
besace, bëzache, pëzache = Il a mis l’ glène in ’ne pëzache
bésicles, bézikes.
besoin, ‘avoir besoin de…’, aó dandjer dë… : I n’a gné dandjer d’ nérié mès i li faut tout’.
bête, biète.
bêtise (action inconsidérée), bièsté, bièstrîe : los’trîe : C’èst ’ne lostrîe d’ doner à pus
      riche quë mi ;  cacâde = Il awôt’ minme pinsé mète ël feû au castiau. Ël bon sins leû-z-èst
      r’vënu timpe asséz d’ fē ç’ cacade-là ; cacaye = In prómètant vou fîye à ç’n-ome-là,
     vous avez fêt ’ne bèle cacaye.
betterave, bëtrâje.
beurre, bûre.
beurrier, burière, bûrier.
bévue, fourlache : Kiter dès si bons mêtes sarót ’ne fameûse fourlache ; frouchûre : Il
      awót toudis peû d’ fē ’ne frouchûre ou bié d’ bayer ’ne èspicaude à l’ Vérité ; cacâde ;
      Dë l’ê impêché d’ fē ç’ cacade-là ; floche : T’as fêt ’ne fameûse floche : t’as pris l’
      mayeûr pou l’ champète !
      = ‘commettre une bévue’, rwer d’vins su l’cróate ; fē ’ne floche.
biais, ‘de – ’, dou cant : L’uche ét si stwate qu’i folót rintrer dou cant.
bibelots (objets sans valeur), agóbîes : Bié dès agóbîes qu’on vind tout mèt’nant, n’ dûr’té
      gné lonmint .
bible, bîbe.
bien (plaisir), bié, biégn : On n’a gné pus d’ bié qu’on n’ s’in fèt.
bien (très), bié ; djólimint : Vous stez djólimint à vou gueûle.
      = ‘– de sa personne’ (pour une femme), rèssèyante : Èle a céquante ans mès èle èst có
     bié rèssèyante.
      ‘– que…’, in stant kë… : Vous dalez lèyer l’z-autes in l’ papégn in stant qu’ c’èst vous
      qu’a mis l’imbrouye.
biens (possessions), biés : Èle n’awót gné volu li doner tous sès biés.
bientôt, bërâde, bié râde : S’ra bié râde l’èsté ; sans long courî : Ëd sarê à m’ mêzon sans
      lon courî ; sans djókier : Ëd m’ê décidé à fē ’ne nwève mêzon. Sans djokier, on va ète
      in-n-wêve.
bière, ‘mauvaise –’, pichate : C’èst gné ça dë l’ bière, c’èst dë l’ pichate.
bifteck, griyâde.
bigle, bèrlu : Avé sès deûs ziés bèrlus
bile, amēr : Èle a ës-n-amēr déplachée. Èle èst pus gaune qu’én ayét.
bille de fer pour jeu (plus petit que la boule de pétanque), biscayégn : Lès djambóts
      djûtent à l’ tapière ét au biscayégn ; ërbonke : Il awót én bourciau su s’ front come ène
      èrbonke.
bille de terre ou verre pour jeu, courtau : C’ès’t-én sale gavieû ; il a fèt piérîe in lès
      courtaus.
billot, blót : Ça s’raplatit come ène griyâde dësu én blót.
binette (sarcloir), razète : Il awót pris s’ razète pou sakier lès cruyaus.
bisaïeul, ratâye : Èle a dès s’créts qui vièt’ dë  d’ taye, dë s’ rataye éyét d’ có pus lon.
bisbille, bisbrouye : Ël bibrouye a có monté pou l’ kèsse d’orlóge.
biseau de pain (côté du pain par où il a tenu à un autre pain dans le four ), bêjûre : C’ès’t-
      én pégn sans béjûre. Dë l’ê mis à cwîre tout seû au mitan dou foû.
bissextile : ‘année –’, année bizète / buzète : Si m’ fème ën’ vèt gné r’mète ël kèrtée d’
      carbon, èle pét là d’morer dëk’à l’année bizète.
blafard, rabladji ; blâche : Il ēt’ pus blâches quë dès môrts.
     = ‘rendre blafard’, rabladjî : a) «  Vous stez tout rabladji ! » b) « C’èst l’
      sêzissûre. ».
blague (anecdote, conte), praute : I rîront, i cantront, i racont’ront dès prautes.
      = ‘blague, moquerie plaisante’, rizêe : Il intind bié rizée.
      = ‘blague à part’, rizêe à part.      
      = ‘ce n’est pas de la – !’ (c’est sérieux), c’ èst pou du bon.
blague à tabac, vèssie.
blaireau (animal), tasson : i ronfiyót come én tasson.
blanc, blanc  fém., blanke : À trinte ans s’ tiète èst djà toute blanke.
blanchir, blankî : Faut mète blankî lès lokes su l’ curwâr.
blanchisseur, blankisseû.
blanchisseuse (lavandière), burèsse : Èle a sès bras rascourchés come ène burèsse.
blatte (cafard), biète dë foû.
blé sarrasin (blé noir), boukète : Il èst rassis come dë l’ tarte dë boukète.
blême (livide), blâche : Il èst d’vënu t’ aussi blâche quë l’ cauche du murét.
blesser, cocher, cwacher : D’ê sté coché/cwaché à m’ bras ; on m’a mis én pans’mint ;
      fórtuner : D’ sû kèyu d’ l’èskièle. C’ès’t-insi qu’on s’ fortun’ròt ; froucher (blesser
      physiquement ou moralement) : Il èst frouché pace quë d’ li ê dit l’ vérité. / Il a oyu s’
      grosse artwale frouchîe.
     =‘blesser qqn (lui dire qqch de blessant)’, mankier à ’ne saki : On n’ pouvót gné li
      mankier ; i s’ërdrèssót come én có inglès.
    = ‘se blesser / attraper une maladie’, atraper s’ croke : Twâs mwas d’ opital ! On èst pus
      lonmint pou s’ërfē quë pou atraper s’ croke.
      = ‘– par contusion, foulure’, strukier.
blessure, cochûre, cwachûre : C’èst maus d’sus cwachûres. (càd : cela va de mal en pis).
blet (trop mûr), blète : Cès pwâres-ci sont djà blètes. On n’ sarót pus lès minjer.
bleuet, pèrsète : Quand d’ê bû, ëd dëvié aussi bleû qu’ène pèrsète.
bloc en bois (servant de cale), abló : Faut mète én-abló pou caler l’ câr.
blotti au coin du feu, rinculóté d’lē l’feû : T’as d’moreû rinculóté d’lē l’ feû toute ël
      djournée.
blottir (se - ), s’acwatî : Ërculant toudis, i viét s’acwatî conte ël drèsse ; s’ rincankiner :
      I s’a rincankiné dins sès couvèrtes.
blouse serrante (de femme), caracó : Ële sake Marîe pa s’ caracó pou l’ fē têre.
bobard (plaisanterie) : couyónâde ; carabistouye : Dë n’ vous crwa gné : tout çoula c’èst
      dès carabistouyes.    
bocal, bocay : Su l’ moute il aót dès bocay à bobons.
bœuf, bwé.
boire : bwâre (cf : Conj.).  
      = ‘boire d’un trait’, (ë)rlaper, -lam- : In dizant çoula, i r’lampót ’ne pinte dë blanc végn
      pou r’mète ës’ cwèr.
     = ‘boire goulûment’,  (ë)r’loukter , (ë)r’loukier : Il avale deûs assètes dë bouyon, r’louke
      sès deûs pintes, alume ës torkète…
bois : bós ;
     = ‘travailler, sculpter grossièrement le bois’, bóskèyer : I bóskèyót : i f’zót dès èskètes dë
      salinke, i tayót dès dwates pou l’s-infants…
      = ‘bois de mine pour étançonner’, boutiau : D’ê mis ’ne torkète dë nwâr savon su m’
      souyète pou comper én boutiau.
    = ‘bois provenant d’une taille anciennement remblayée’, (è)stape : Dès cholètes in stape.
boisseau, vachau : Il aót sacants vachaus d’ pièces d’ôr.
boisson de mauvaise qualité, ërlapûres : Nous n’ buvons pus fok dès r’lapûres d’èstaule.
boîte d’artifice, campe : On-n-a fêt buskier lès campes pou l’ mariâje Zulma.
boiteux, bósteûs.
boitiller, bósticher : Dë t’ min’rê, t’in bóstichant, avé dès cróchètes ; bóstier ; Il a sté
      cwaché à fosse, i bóstîe có toupouleûr.
bombance, ‘faire – ’, fē crasse pórêe : Vous n’ f’rez gné crasse pórée. I n’a fok dë
      l’soupe.
bonasse (crédule, lourdaud, nigaud), babó : C’èst deûs babós : i n’ sarôt’ gné s’ présinter
      d’vant lès djins sans fē dès fourlaches.
bonbon (friandise), bóbon.
     = ‘bonbon acidulé’, surète.
     = ‘bonbon au menthol’, picante.
bond, vóle ; vólē : Ël cat n“a fêt qu’ën vole, il a sauté su l‘ sórite.
bondir, fē ’ne vole : Quand i m’a oyu vûe, i n’a fok fêt ’ne vole in mès bras.
bonjour, boudjou, bondjou.
bonne amie, ablagne : À trinte ans i n’aót gné có d’ablagne !
bonnet, bounét ;
     = ‘bonnet de nuit (ou d’intérieur) des femmes’, bounète : À l’ fwâre il a dès bounètes pus
      bèles quë dès sandrinètes.
      = ‘bonnet de femme (avec pattes pendantes), sandrinète : Il a én vizâje come lès plis d’ène
      sandrinète.
bonnier (400 verges), bougner : Il aót pus du doûbe dë bougners d’ tère qu’à Djinli.
borain, borégn.  boraine, borène.
bordel, bourdèl.
bosquet, bókét : D’vins lès bókéts r’vèrdis, d’ m’in dirê avé m’ mêtrèsse.
      = ‘petit bosquet’, bók’tiau, bóskètiau : D’ l’aute d’ sins dou fóssé, dins én bók’tiau.
bosse (sur le dos), boche ;
     = ‘ bosse (renfoncement à la suite d’un coup)’, poke : Il a ’ne poke au garlót.
     = ‘bosse au front après un choc’, poke, bourciau : Il aót buskié s’ tiète ; il aót én bourciau
     à s’ front.
bosseler (cabosser), boursëler ; bourchëler : Ës capiau boule èst tout boursëlé : pok’ter :
      Si d’ sû pok’té in route
bossu, bochu.
boucan, passe-tans : N’ fês gné tant d’ passe-tans, l’infant dôrt.
bouche, ‘il n’a pas ouvert la bouche’ : i n’ a gné moufté.
bouche-bée,
      = ‘laisser qqn bouche-bée’ (le bec dans l’eau), lèyer ’ne saki bègue-ét-borgne.
     = ‘rester bouche-bée’ : d’mórer bègue-ét-borgne : Èle n’èst pus à r’counwate : d’in
     d’meûre bègue-ét-borgne ; d’mórer mèc : Donîe li aót dit d’mète én lókét su sès léves.
     Face in d’ēt d’moré tout mèc.
bouchée (morceau qu’on enlève en mordant), agnon : Il a tout minjé ; i n’a gné lèyé
      én-âgnon ; avalon : Il aót én cantiau d’ pégn éyét tous l’s-âvés il in agnót én avalon ;
      bouchîe : Il a vindu s’ mêzon pou ’ne bouchîe d’ pégn.
      = ‘grosse – de nourriture’, gueûlée : Ëne vake qui brêt, pièrd ës’ gueûlée.
boucher (obturer), (è)stouper : Quand l’ vólcan a buskié, l’ bouviau a sté stoupé.
boucher (pour réparer), rastapler : Ëne garène à lapégn rastaplée avé dès tachaus.
bouchon (obstruction), (è)stoupion : D’ê ’ne boule qui r’monte in m’gorje come én
      stoupion.
bouchon, ‘jouer au bouchon’, djwer au mê : Lès djambóts n’ counwate pus chèrke, dwate,
      mê, cafaumau…
boucle (par ex. de ceinture), blouke.
boucle (de cheveux, frisette), crole : Èn biau p’tit bédót, tout blanc, avé dès croles.
boucle d’oreille, pindant : Èle aót dès pindants à sès orèyes.
bouclé (frisé), crolé : Émile ël crolé.
boucler, ‘la – ’ (se taire), fē l’blouke : Têt’té, fês l’ blouke.
boudin, boudégn ;
     = ‘laisser qqch tourner en eau de –’, lèyer daler ‘ne saké à keûe d’ rate.
boue, bèrdache : I plét à r’louye ; il a‘ne bèrdache dou diâbe su l’ pavé ; bèrdouye :
      Ravîze tès solées ; t’as có pètélé dins lès bèrdouyes ; brèkes : Sès botines fëzôt’ ‘schwit,
      schwit’ in lès brèkes ; fiés : il ēt kèyu ét i s’ débatót dins lès fiés.
boue de charbon (combustile pauvre), floû : Pou s’ caufer i faut daler cacher au floû.
bouffée (de pipe), bouchîe : L’ Bon Dié, tout in fumant s’ bouchîe… ; torkète : fumer s’
      torkète, tout’ à s’ cwayète…
bouffi, bodé : il aõt dès ziés tout bodés.
bouger, boudjer ; branler : Si tou branles d’ène pate, djë t’èskète l’aute.
bougre (mauvais garçon), boûgue : C’ès’t-én monvês bougue, batayeu, mèteû
      d’imbrouye.
bouilli accomodé avec oignons et moutarde, bouli racómódé.
bouillie (panade), boûboû : I n’a pus d’ dints, i n’ sèt pus fok minjer du boûboû.
bouillir : boulî ;
      = ‘être en train de bouillir’, ète à boulâje : Lès pëtotes sont à boulâje.
      = ‘faire bouillir à nouveau’, (ë)rboulî.           
      = ‘bouillir trop longtemps’, fourboulî : Ël soupe a fourbouli.
      = ‘faire bouillir (trop) longtemps’, fourmacher : ëd të counwas ; tou fourmach’ras có l’
      bouli.
bouilloire, cókmâr, cótmâr, cókmwâr, cótmwâr : Èle clikiót l’au d’vins l’ malète avé én
     biau cókmwâr.
boulanger, boulindjer.
boule, ‘petite boule’, bourlote : Il a s’keût s’ pipe su l’ bourlote dou fièr dë feû.
     =‘se mettre en boule’, s’ (ë)rboulóter : L’ diâbe s’ërboulótót, s’ rèstindót come én vièr.
     = ‘boule ovoïdale pour le crossage’, cholète : Lèyez l’ cholète in l’âe.
bouleau, boûle : Ël poupier d’vîze au kin.ne, ël blanc-bós au boûle ; boûre : Én ramon d’
      boûre ; boûye : Boûyes d’ardjint, fièrs mélèzes…
boulette, ‘boulette empoisonnée’, boulète dë Wasmes
bouleverser (mettre sens dessus dessous), tribouler : On triboulót tout’, on rinvèrsót
      tout’…
bourbier, brèke : Quand i r’lëvót sès piéds ôrs dès brèkes, ça fëzót « flik » ; bèrdouyes =
      Lès bèrdouyes ēt’ pus makiasses quë dou vièy rimpwâse.
bourde : ‘faire une –’, fē ‘n floche : T’as fêt ’ne floche ; t’arós d’vu t’ têre.
bourdon (insecte), mâlau : Ëne binde dë mâlaus qui brouyôt’.
bourdonnement (bruit sourd), brouyâje : On n’ s’intind gné avé l’ brouyâje dès machines.
bourdonner (produire un bruit sourd), brouyer.
bourgeois : ‘riche –’, monseû : I va, come lès monseûs, gangner s’ vîe sans ouvrer.
bourgmestre, mayeûr.
bourreau (brute), bouriau.
bourrelier, goûrier : Pou li aracher ’ne mastoke, i faut ène ëpēche dë goûrier.
bourrer, imbourer : Il imboûre ës’ pipe à s’n’ êze.
bourse (pour argent), layète : I n’a pus d’ yârds dëvins l’ layète.
bousculer, chabouler : Il ét chaboulé d’à dwate, d’à gauche ;  mambourner : Au Cabarét
      Borégn, bié lon d’ lès mambourner, dès inguēzes on prind swégn ét on in va l’zë
      r’min.ner.
bousculer (maltraiter), bouler : Avéz vû come il a boulé s’ fîye, come i li a dit dès
      michanç’tés ?
bouse de vache, flate : Dj’ê kèyu d’sus come én peûgn in ’ne flate.
bout (extrémité), about : Én chagrégn sans about ; d(ë)bout : Il ét pindu pau goyer, au
     d’bout d’éne grosse fichèle.
bouteille (tirer qqn en - ), fē monter n’ saki à l’arbe : I nous ont fêt monyer à l’arbe, i nous
      ont fèt cwâre quë m’ nonke ét rwiné ; ramuzer : N’asprouvez gné dë m’ ramuzer avé
      vous babûzes.
boyau, bouyau.
braconnier, afuteû : Come én afuteû, il èst dalé s’ mucher d’vins ’ne taye.
braguette, brayète : Frume ël brayète dë t’ marone.
braise, bréze.
      = ‘petite braise’, brézète = D’ê m’ lampa pus sèc quë brézète.
branche, branke.
     = ‘branche de saule, d’osier’, bélisse : D’ê mès gambes pus mouyantes quë dès bélisses.
branler, (ar)locher : D’ê én grós dint qu’arloche come én batant d’ sounète.
brasero, fouyère : I r’lumót dès ziés come dès fouyères dë forje.
brassée, brachîe : I li a bayé ’ne brachîe d’ fleûrs.
brasseur, brasseû.
braver qqn, fē figue à ’ne saki .
bravoure, ‘acte de –’, vayantîse ; -dîse : Il a có dès lîves ayuce qu’on raconte lès
      vayantîses de l’audacieûs Djan Capuche.
brebis, bèrbis.
bredouiller, fafier : Qu’èst-ce quë tou fafèyes, on n’ të comprind gné.
bretelle, bèrtèle : D’ m’ô t’ ërlëver pa tès bèrtèles.
bribes, ‘par – et morceaux’,  pa okes ét pa mórchaus.
bric-à-brac (objets sans valeur), agóbîes : Si tou n’ rimbales gné tès agóbîes, d’m’in ô tout
      rwer au mitan dou pavé.
bride, ‘tenir la bride à qqn’, t’nî ’ne saki à brîde : I tiét s’ fîye à brîde, sans libèrté.
briller (luire), blēkier : In bèle, su l’ comóde, blēke ëne lampe dë fosse, come én salau.
brindille, buskète : Il aót ’ne saki qui marchót su lès fwèyes mortes ét su lès buskètes.
briqueterie, bric’trîe ;
      = ‘travailler dans une briqueterie’, bric’ter.
      = ‘ouvrier de briqueterie’, bric’teû. 
brise-fer, brizac : Ç’ djambót-là, c’ès’t-én brizac : i skète tout’ !
briser (casser), (è)skèter : Pou mau fē,v’là m’ chabót qui s’ëskète ! ;  rompe = D’ai
      rompu l’ manche dë m’ brouche.
briser (courber), crokier : I va vous crokier come ène gaye.
briser par excès de tension (se), camper : Il a campé sès bèrtèles / Sès bèrtèles ont campé.
broc, garlot : Il a d’mandé én garlót d’iau dou puch.
broche (cheville), broke : Il a toudis ’ne broke à mète au trau (càd : il a toujours une
      excuse pour se justifier).
broche à rôtir, caróche : Come én dindon qu’on va rostî à l’ caroche.
brosse (balai), brouche.
brosser (épousseter), brouch’ter : D’ê brouch’té s’n-abiûre yèr ét il l’a djà yordi.
brouette, bróète : Il ont mis lès dèscombes dins ’ne bróète.
brouettée, broûtée : on min.ne lès dèscombes à broûtées.
brouetter, broûter.
brouille, carougne ; gnignagne.
     = ‘être en brouille avec’,  iète in carougne avé… : Èle ét toudis in carougne avé
      s’n-ome qu’ét pus djalous quë l’ diâbe ; ète in gnignagne avé… : I vivôt’ in pès. Il ēt‘
      râl’mint in gnignagne.
      ‘se mettre en – avec’, s’ mète mal d’acôrd avé… : I n’ faut gné vous mète mal d’acôrd
      avé li pou ’ne babûse.
brouillerie, bisbrouye : Ël bisbrouye a có monté pou lès yârds.
bruiner, pluviner.
bruit, bwit ; boucan : N’ fètes gné tant d’ boucan, vou p’tit frē dôrt ; passe-tans.
brun, breûgn : I fèt breûgn ayuce qu’i s’ pièrd (càd; il n’est pas généreux).
brune (tombée de la nuit), brène, brëne : On ét à l’ brène quand on a pinsé à inraler ;  
      brunète : Après aó troté d’zous l’ plève dêqu’à l’ brunète… ; êr dë l’ nwit’.
brunir, breûnî.
brutaliser, mambourner : Èle mambourne ës’n-ome come én monvês tché.
bûche, choke : Tu d’meûres doulà come ène choke dë bós.
bûcheron, boskèyeû.
bûchette, chokète : Lès chokètes pétôt’ in l’ feû.
buis, pâkier : C’èst dou pâkier qu’a sté béni.
buisson, (a)stókîe : Én liève indormi d’vins ène stokîe ; bouchon, buchon : dès bouchons
      d’èspènes.
buissonière (faire l’école - ), fē (ël) bartiaus : L’ tribunal sièje én côp tous lès mwas, ël
      sizième sam’di dë l’ plin.ne lune éyét i fêt bartiaus ëdpîs l’ vèrdi ségn dëqu’au cras mardi
      d’ carnavay.
bulletin, bultégn.
burin, burégn.
buse, busard, brèyé, brayé : ël mouskét, ël brèyét, ël carbau...
bustier en toile de lin, caracó : Ël caracó, ël cote, ël sandrinète…
but (au crossage en plaine), tape : Ël Bon Dié a dit qu’ pou lès crócheûs i f’rót blankî dès
      tapes su lès portes dou paradis.
but, ‘dans ce but’, pou ça fē : Pou ça fē i faut m’aporter  twâs nwarés glènes.
buter (des pommes de terre), rinmoter.
buveur (ivrogne) :buveû ; (ë)rlapeû : C’ès’t-én r’lapeû qu’ara bérâde bu l’ dèrnière cote
      dë s’ fème ; grand-goyer : Tou d’vrós të rwer in l’ puch pou bwâre ët’ conte, lêd
      grandgoyer !

C


cabane, cayute.
cabaret, (ironiquement)  capèle ;
      = ‘faire des arrêts (nombreux) dans les cabarets’,  fē dès capèles : In r’vënant d’ fosse lès
      deûs vizégn ont fêt deûs twâs capèles éyét bu sacants d’mis.
cabaretier, ‘métier de cabaretier’, cabar’trîe : S’ cabar’trîe li bayót pau d’ouvrâje.
cabosser (bossuer, bosseler), boursëler : Ës‘ capiau boule èst tout boursëlé.
caboulot, cach’make : Én cabaret d’ monvêze mine, mitan aubèrje, mitan cach’make.
cabriole, cutourniau : Lès djônes mariés ont dû fē leûs cutourniaus su ’ne payasse durte
     come én boukiau ; tourniau : Lès moulons f’zôt’ dès tourniaus d’vins l’ bouli.
cache-cache, ‘jouer à cache-cache’ : djwer au muché : Lès djambóts ont djwé au muché.
cacher, mucher : Lès jindarmes sont muché pad’rié l’ pignon.
      = ‘en se cachant’, in muchant : Èle fëzót çoula in muchant dë s’n-ome ; in muchète : Èle
      li portót à minjer in muchète.
cachette, muchète : Il a ’ne pëtite muchète pou sès yârds.
cachot, amigò : Lès jindarmes l’ont mis à l’amigò.
cachoterie, muche t’in près : Tou fès dès muche t’in près, tou fès tès côps in mourde;  
      muche t’in pót : Dë n‘ cache gné à fē dès muche t’in pót.
cadavre, cadâve.
cadeau pour une fête, un anniversaire…, bistoke
      = ‘offrir un cadeau à’, bistokier : À l’ Sēte-Barbe l’es carbëniers ēt’ bistokié pa leû fème ét
      leûs infants.
cadeau offert à la nouvelle année, bonan : C’ès’t-au Nouvèl-An qu’on baye lès bonans.
cadenas, lokét : Èle a mis én lokét su sès léves.
cadran, gadran.
cadre, câde.
cafard (blatte), biète dë foû.
café de bonne qualité (boisson), chéribon : L’ fème passe l’iau boulante su l’ chéribon.
café frais, frèch : Nous dalons bwâre ène djate dë frêch ; prumier passé : Èle èst dalée
     ker s’ lêt à l’ prumière eûre pou bwâre ës’ prumier passé.
café de mauvaise qualité (boisson), bite ; chirlape : C’èst dou rinscaufé, c’èst dou
      chirlape.
cafetière (à gros ventre), maraboût.
cafouillis (affaire emmêlée), imbrouye : C’èst çoula qu’a mis l’imbrouye in l’ ménâje ;  
      bèrlike-mès-cauches = Va-t-in të r’trouver d’vins tout çoula. C’èst dou bèrlike-mès-
      cauches.
cage, gayole.
cahute, cayute
caille (oiseau), cwaye : Il èst pus djalous qu’ène cwaye.
caillou, cayau : Il a rwé dès cayaus dins vou gardégn (càd. il a dit du mal de vous).
cajôlerie, noûnoû : C’èst s’ gout qu’on li f’zisse dès noûnoûs.
cal, durèsse : D’ê ’ne durèsse su m’ grosse artwale.
calculer, carculer.
cale (pour caler, immobiliser, abló : I faut mète én-abló pou fē t’nî l’ tâbe.
calé (instruit), fèl : Il a tous sès diplomes, c’èst l’ pus fèl mécaniciégn dès Wagnaus ;  
      afiéré : D’ sès carculer, mès pou l’ parlâje dë n’ sû gné afiéré come d’aukeûgn.
caleçon, (è)scan’çon.
      = ‘– de bain’, nâdjète.
calembredaine, pèrlute : N’ raconte gné có tès pèrlutes. On n’ të cwat pus.
calepin, cal’pégn.
califourchon
      = ‘à c. sur le dos’, à cras-mouton : D’ vous l’ raport’rê à cras-mouton.
      = ‘à califourchon sur une chaise les bras sur le dossier’, à guiguite.
câlin, amitieûs.
calme (posé, réfléchi), rassis : C’ès’t-én-ome rassis. I n’ s’imballe djamins.
calmer, raspèjier : I buvót dou faró pou raspêjier sès colipes ; rassîr : I n’ faut gné
      s’imbaler, i faut lèyer rassîr l’afêre.
calomnier qqn, mète ’ne saki au lêd nom / au monvès nom : Ëne fîye qu’in va bwâre au  
      cabaret èst mîse au lêd nom.
calvaire, carvère.
cambriolage, volâje.
canard mâle, massoû : L’có avé s’ glène, ël massoû avé s’ cane.
cancanière (personne - ), agache : Vous stez pus curieûses quë dès agaches ét vous avez
      dès longuës langues.
canelle, canēle.
capitaine, caputin.ne : Én caputin.ne dë ducasse.
capot, ‘être –’ (au jeu de cartes appelé « mirlau »), èt mirlau : Nous stons mirlau : nous
      n’arons gné ’ne mastoke.
capucin, capuchégn.
caquet, raguét : Mès qué raguét, tou n’ sès gné t’ têre ëne mîlète ?
caqueter (bavarder), calauder : Lès deûs fèmes ont calaudé inchan.ne pindant pus d’ deûs
      eûres.
caractère, ‘mauvais – ’, cafaumau : On va t’ loumer lêd cafaumau ; caractère ërbrougné
      : Ëm’ fème èst drole, èle a l’caractère ërbrougné ; maoumét : C’ès’t-én maoumét : i n’
      wêve fok ês’ vizâje quë pou l’ fē daler au r’vièrs; mauluwégn : Djône mauluégn, pou qui
      ç’ quë tou t’ prinds ?; mourdreû : Il èst pus mourdreû qu’én bourdon ; tournëmau :
     Tou r’clames toudis, tou ’s-t-én tournemau ; én cayau dvins lès caufoûs ;én baston
     imberné d’brin ; pagnouf.
carillonner (à trois cloches), tribouler : on triboule à twâs clokes pou én biau mariâje.
carnaval, carnavay.
carosse, caróche.
carquois, carcwós : Ël tireû avé s’n-âr, ës carcwos éyét sès flèches.
carreau de la mine (charb.), damâje : I s’in vont su l’ damâje pou vî tourner lès moulètes
      dë l’ gayole.
carrefou, fourkèyon : I faut nous séparer au fourkèyon dès deûs k’mégn.
carrière (où l’on exploite le grès), keûrière.
carrousel, tournikét.
cartable (d’écolier), carnassière.
cartilage, crokant : Ç’ n’èst gné én-óchau, c’èst dou crokant.
cartomancienne, dizeûse dë bone aventûre.
cas, ‘pour le/au – où…’, tévózé kë : D’ m’ô d’morer douci tévózé qu’i vêrót n’ saki ; dès
      côps kë : Pèrdez én paraplwîe dès côps qu’i plëvrót.
caserne, gazèrne.
casque de mineur, calote : Ëd porte có lès bleûsés royes qu’ëm calote m’a fêt quand
      d’ouvró à fosse.
casse-croûte, brikét : I n’ont gné d’ bûre à mète su leû brikét.
     = ‘manger son casse-croûte’, fē malète : D’ê fégn, il èst tans d’ fē malète.
cassemate, cach’mache : In lès gazèrnes, in lès cache-maches…
casser, (è)skèter : Pou mau fē,v’là m’ chabót qui s’ëskète ; rompe : D’ai rompu l’
      manche dë m’ brouche.
casser, ‘à tout casser’ (tant et plus), à tout sclèfer : Ës’ có cantót tous lès djoûs à tout
      sclèfer.
casserole, këwé : Il awót dë l’ porêe d’ choux dins l’ këwé.
cassonade, chuke in poûre : I li a mis dou chuke in poûre in sès órèyes (càd. Il lui en fait
      accroire).
cataplasme, implâte : C’èst ’ne implâte su ’ne gambe dë bós ; cataplème ; papégn : Èle
      aót mau s’ panche ; on li m’tòt dès papégn su s’ boudène.
catimini, ‘en –’, in mourde : C’èst l’ grizoû, in mourde, qui viét vous surprinde in
      rampant.
catin, campèrnouye.
causant (bavard), parlant : Cès djins-là n’ sont gné parlants, vous l’ savez bié ! I n’ diront
      nérié !
causer, d’vizer.
      = ‘cause toujours ! Je ne suis pas d’accord !’, boute toudis ! : Boute toudis ! Dë n’ të cwa
      gné.
causette (souvent médisante), calaude : Lès fèmes n’ont fok à daler à l’ calaude d’léz én
      marabout d’ café. 
ce, çu, çou ;
       = ‘ce que / qui…’, çu kë / ki : Çu ki viét d’ rif s’in va d’ raf.
ceci, çouci : Çouci c’èst ’ne couye !
ceinture, corôe ;
     =  ‘se serrer la – ’, mète ès’ corôe au dèrnier trau : In m’tant s’ córôe au
      dèrnier trau éyét sès dints su l’ guernier…
cela, çoula : I faut mète orde à çoula.
célérité, félèsse.
celle, ël ceune, ël cène, ël ciène : Ël ciène qu’èst doulà, c’èst m’ fème.
celle-ci, ç’tèle-ci, ç’tèle-cîl : É bé ç’tèle cîl, c’in d’èst eune.
celle-là, ç’tèle-là, ç’tèle-lâl.
celles, lès ceunes, lès cènes, lès ciènes : In tapant su sès fèsses ou su lès ciènes dë sès
      vizènes.
celui, ël ceûgn, ël  cieû, ël cieûgn : Ël ceûgn qui prind prumier, prind bié.
celui-ci, ç’ti-ci, ç’ti-cîl : D’ pinse quë ç’ti-cî èst pus biau quë ç’ti-la.
celui-là, ç’ti-la, ç’ti-lâl.
cendre, chinde, cinde : Dès pétotes cwites in lès chindes.
cendrée (recouvrant le sol), chindrêe : L’ bière courót in s’ raspandant su l’ chindrée.
cent, cint ;
      = ‘ …sur cent’ (pourcentage), … au cint : I n’ d’a gné eûgn au cint qui sèt pëser ’ne fème
      à s’ valeûr.
centime,
     = ‘pièce d’un centime’, djigue.
     = ‘pièce de deux centimes’ : çanse.
    = ‘pièce de cinq centimes’ : mastoke.
cerceau (jeu), chèrke.
cercle :, chèrke : L’ sorcière, avé s’ baston, aót tracé dès chèrkes su l’ chindrée.
cercueil, luziau : On n’ intind gné pus d’ passe-tans qu’ d’in én luziau ; cèrcwèy.
cerfeuil, chèrfwé : Lès porés, l’ chèrfwé, l’ pèrségn…
cerise, chërîse.
certain, cèrtégn ;
      = ‘ Certains (pl.)’, dès cèrtégn : I n’èst gné oblidjé come dès cèrtégn qui s’ dit’
      riches… ; d’ aukeûgns fém. d’aukènes : Pou d’aukèn’-z-afêres i folót r’tënî s’ toûr.
certainement (sûrement), asseûré : Ët’ gripe t’a tout r’tourné, asseûré.
cerveau, cervelle, moule dë l’ tiète / mwale dë l’ tiète : Il èst malégn, i n’a gné l’moule dë  
      s’ tiète cwite.
ceux, lès ceûgnes / lès cieûs / lès cieûgnes.
ceux-ci, celles-ci, ceûs-cîl.
ceux-là / celles-là, ceûs-lâl.
chacun, chake ; ch’keû.
      =  ‘chacun à son tour’ : chake à tour / ch’keûgn à s’tour.
chagrin, chagrégn.
chaîne, kin.ne : On pourmënót én ours’ à l’ kin.ne.
chair, châr : Nous stons dë l’ châr pou l’ infièr’.
      = ‘il a la chair de poule’: s’ piau èst guèrnée : Èle èst bleûse dë frwód, ës’ piau èst tout’
      guèrnée ; i guèrzine : Il ét là tout seû, guèrzinant, sans feû, sans swégn.
chaise, kèyère : Assîzez-vous su ç’ kèyère-ci.
      = ‘chaise haute pour bébés’ : cadó.
chaleur, caleûr.
chamaillerie, carougnâje, carougn’rîe : Il awót dès carougn’rîe, dès mouskètes, dès
      batayes.
chambranle, chambran : I s’ tiét au chambran d’ l’uche pou gné kèyî.
chambre (à coucher), cabinét : Il ét dins én bon lit’, dins l’ pus biau cabinét dë l’ mêzon.
champ, camp ;
    = ‘être aux champs’, ète à camp : Quand l’z-omes saront à camp…
    = ‘prendre du – ’, prinde sès-alonjes : Il ont pris leûs alonjes pou d’zèrter.
    = ‘avoir qqn dans son champ de tir’, aó ’ne saki à bèle : Quand d’arê ç-n-ome-là à bèle, én
      djoû intrë quat’ ziés…
    = ‘aller travailler aux champs’, daler à camps .
chance (occasion favorable), azâr : Il a oyu d’ l’azâr, il èst kèyu su ’ne fème qu’awót
      bochu dès yârds ;
      = ‘Il y a des chances que…’, bié azâr ke… : Bié azâr qu’i sara r’vënu avant chèt’ eûres.
      = ‘vous avez eu de la chance de…’ (parfois dans le sens contraire par ironie), vous l’avez
      (d) jwégn (dë / à…): Vous l’avez djwégn dë marier Félicie !
      = ‘il y a peu de chances que cela arrive’, s’rót bié à tombé (atombé) : S’rót bié à tombé
      qu’i pleuvrót.
chandeleur (fête), Candlē.
chandelier, candlé : Ël curé aót rinvèrsé tous lès candlés.
chandelle, candèye : Il awót acruwi sès dwóts pou moucher l’ mèche dë l’ candèye.
changement, candjâje : I n’ së plêzót pus dins lès Flaminds, il awó l’ maladîe dou
      candjâje ; canj’mint.
changer, candjer : Vous stez tout cru d’ caud, i vous faut candger d’ këmîche.
chanson, canchon.
chansonnette, cantrîe : Lès grandés canchons ét lès p’titës cantrîes.
chant (côté le plus étroit), cant : Én mouzon sèc come én cant d’ pèle
chanter, canter.
chanterelle (ou girolle), gauniau.
chanteur, canteû : Pisquë l’ canteû a si bié canté…
chantier (ensemble de pièces de bois sur lesquelles on pose horizontalement un tonneau,
      une cuve…), gantier : Su l’ gantier il aót ène cuvèle plin.ne dë lokes
chantonner, cantóner.
chapeau, capiau.
      = ‘chapeau en feutre, fendu au milieu’, capiau choune.
chapelet, cap’let.
chapelle, capèle.
charbon, carbon ;
     = ‘charbon de piètre qualité, avec cailloux’, caufoû : Én monvês feû d’ caufoû.
     = ‘charbon fort menu’,  fórches : Tou n’as gné d’alûre ! T’as mis dès fórches à l’plache
      dë mète dès gayètes.      
     = ‘morceau de charbon de moyenne grosseur’, gayète.
charbonnage, carbënâje : Lès pus rich’ carbënâjes rimplis d’ carbon.
charbonnier, carbënier.
charcutier, charcwitier.
chardon, cardon.
chardonneret, gardinâl : L’ochgnó, ël vèrt-friyon, ël gardinâl…
charge, kièrke : Ëd sintó pa d’zous m’ kièrke crokier tous mès ochaus.
charger, kèrkier : I faut kèrker lès dèscombes dins l’ barót.
chargeur, kèrkieû : C’ét l’ pus fôrt kèrkieû à bakéts du Rivâje à Quar’gnon.
chariot à deux roues, barót : Dès kèrtons passôt’ avé leûs cârs, leûs kérètes éyét leûs
      baróts.
chariot à quatre roues, câr : D’ m’in ô m’ mète ayuce qu’i n’ passe gné d’ câr (càd. je
      vais me coucher).
charivari, lari : Lès djins ont couminché à fē én lari d’ tous lès diâbes. On criyót : « Vive
      Polite ! »…
charme (arbre), carme.
charmeur (flatteur), indourdëleû : C’ès’t-én indourdëleû ; i dit dès biaus móts à lès fîyes.
charogne, carogne : S’ këvau, c’ēt ’ne vièye carogne.
charpente, carpinte : L’ carpinte dë l’ mêzon èst tout démoulkinée.
charpente / tour métallique de charbonnage, cachis à mo(u)lètes : I ravizót lès roûes
      tourner in aut dou cachis à molètes.
charpenté (costaud), carpinté : Il èst carpinté come én kin.ne.
charpentier, carpintier.
charretée, barótēe ; kèrēe, kèrtêe : C’èst toudis s’ fème qui r’mét l’ kèrtée d’ carbon in l’
      câve.
charretier, kèrton : Dès kèrtons passôt’ avé leûs cârs, leûs kérètes éyét leûs baróts.
charrette, kèrète.
      = ‘– à bras, à deux roues’, trik’bale : L’aprinti-m’nuzier ēt bié fièr’ quand i poussót s’
      trikbale.
charriage, cariâje : On n’ va gné l’ monter. On va l’ lèyé douci, i n’ara gné si lon d’
      cariâje.
charron, carlier : I faut fē r’fē vou kérète. Alz’in vî l’ carlier.
charrue, kèrûe.
        = ‘mettre la charrue devant les bœufs’ : brider l’ këvau pa l’ keûe.
chas (de l’aiguille), euyé : l’euyé d’ène éwîe.
chasse : cache ;
     =faire la chasse à…’, fē l’cache à…
     = ‘partir en chasse’ s’mète in cache.
chasse (au jeu de balle pelote), cache : Më v’là rinwuyé avé ’ne cache au tamis.
chasser (sport), daler à l’ cache : I pèrdót s’ fuzik pou daler à l’ cache.
      = (pourchasser,mettre en fuite) : incacher : On m’incache come én tché ôrs d’én
      djeû d’ kîes.
chasseur, cacheû : Èle  se pourmenót in l’ campagne, in t’nûe d’ cacheûse.
chassie, cachîve : Au matégn, in s’ lëvant, il awót dès cachîves in sès ziés.
chassieux, cachiveus : Dès ziés cachiveûs qui n’ viyôt’ pus fôt clér.
chassis, cachis : Dès cachis à molètes.
châssis guillotine, vintiyer : L’ vintiyer dë l’ porte.
chat : cat ; minoû.
     = ‘Chat mâle’, maroû
châtaigne, catagne : I dalót à neûzètes, à meûres, à catagnes.
château, castiau.
chatouiller, fē scau : on leû fêt scau pa d’zous leûs piéds ; fē scaupî : Vous m’ fètes
     (ë)scaupî, docteûr !; fē gâkieû : On li f’zót gakieû pa d’zous sès bras ; fē gâtieû .
chatouilleux, gakieû.
châtrer, câtrer.
chatte, mimine.
     = ‘ chatte allaitant des chatons’ : mērote : Én maroû avé ’ne mērote ét dès djônes dë cat.
chaud, caud.
chaudière, caudière ; fouyère : I dalót vî lès caufeûs dou batiau kèrkier l’ fouyère.
chaudron, caudèrcha : Èle liève ël couvièrke dou caudèrcha pou vî si lès pétotes sont à
      boulâje ; caudron.
chaudronnier; caudrónier ; caudërlier : Marichau, caudërlier : dès mèstiers d’ sauvâjes !
chauffer, caufer.
chauffeur, caufeû ;
    = ‘de machine à vapeur’, touke-feû : I s’a fêt imbaucher come touke-feû su én navîre.
chausse, cauche : Èle tricótót dès cauches.
chausser, caucher.
chaussette, cauchète.
chausson , cauchon.
chausson aux pommes, córnû(r)e : Èle awót fèt r’vënî s’ pâte éyét èle awót pëlé sès
      peûgn pou fē dë l’ córnûre.
chaussure, cauchûre.
    = ‘chaussure grossière’ : fronte : On n’a gné trouvé d’ frontes pou dès fions dë calîbe-là.
chauve, blâré : D’awó én biau toupét quand d’èstó djône ; mèt’nant d’ sû tout blâré.
chauve-souris, keûe d’ sórite : coulwêves, tassons, keûes d’ sorite…
chaux, cauche : Il èst d’vënu t’aussi blâche quë l’ cauche dou murét.
chemin, k(ë)mégn ; vôe : I djuzôt’ su l’ vôe.
     = ‘chemin de fer’, k’mē d’ fièr.
      = ‘suivre le droit chemin’, cârier dwat : D’ê toudis sté onête ; d’ê toudis carié dwat.
      = ‘remettre sur le bon chemin », ërmète à coulisses : C’ès’t-ène fème qui l’a fêt dëróyer…
      c’èst potièpe ène fème qui lë r’mètra à coulisses.     
     = ‘en plein milieu du chemin, du passage’ : in plan vôe : I faut toudis qu’il awisse én cayau
      in plan vôe pou fē r’vèrser l’ kèrète.
chemin creux, encaissé,cavée : L’ cavée Philipe Denis à Wames.
cheminée, këminêe : L’ këminée ès’t-avinée.
chemise, k(ë)mîche ;
      = ‘en bras de –’ : in pûre / in purète : I fèt caud, d’ vô m’ mète in purète.
     =  ‘pommes de terre en chemise’, pétotes à l’ casake.
chênaie, kin.nwa.
chêne, kin.ne;
      = ‘jeune chêne’, kin.niau .
chenille, ounène : Lès pumiers sont plégn dë vèrmaus ét d’ounènes.
cher (coûteux), kièr ;
       = ‘extrêmement cher’, mon kièr ; kièr ét vilégn : Dë li f’rê pèyer kièr ét vilégn.
chercher, cacher ;
    = ’chercher qqch’, cacher après ’ne sakè : C’èst l’ cinse Batisse quë vous
      cachez après ?; ravêtier après ‘ne saké : V’là t’ mamēre, èle ravête après ti d’pîs l’
      matégn.
      = ‘aller chercher’ : daler ker : d’ m’in ô ker én sayau d’iau.
chercher de façon désordonnée, cafouyer : I cafouyót d’vins l’ malète.
chèrement, kièr.
chéri : ‘mon / ma chéri(e)’ : m’bégn ; m’bió / m’bèle ; m’có /  m’cóye : Ô m’ bégn, ô
     m’ có, quë d’ vous wó voltiers !; m’ tchót / m’ tchote = I m’ loumôt’ yeû cóye, yeû tchót.
    =  ‘mon petit chéri’ (à un enfant) : m’colau ; m’cóye ; m’ noû.
chétif, langreûs : Ëm’ cat a fêt sèt’ djônes. I d’a eûgn qu’èst pus langreûs quë l’-z-autes.
cheval, këvau, g’vau ;
    = ‘mauvais cheval’, aróte : Donez-li d’ l’avin.ne dë Djumapes. I n’a rié d’ tēl pou fē troter
     ’ne vièye arote.
cheval (personne endurante au travail), ē g’vau d’coulisses : Félisse, c’ès’t-én g’vau d’
      coulisse, c’ès’t-ouvrer qu’i li faut.
cheville, këvîe, g’vîe : D’ê r’foulé m’ këvîe.
chèvre, gâde : I n’ faut gné brider lès gâdes pau cu.
chez, amon de, à (l’) mon dë : À mon dë m’ grand-mē il awót én puch.
     = ‘de chez…’, dë l’ mon dë… : In r’vënant dë l’ mon dë m’ grand-mē.
     = ‘ par chez…’, pa l’ mon dë : In widjant dou nótêre, i ’st-inralé pa l’mon Lélince.
     = ‘jusque chez…’, dëk’ à l’ mon dë : On l’intindót dëk’à l’mon dou ramounié.
     = ‘chez les hollandais’, Edvins l’ z’Olandès.
chichis, djîrîes/ tchîrîes : Èle èst rassotîe dë s’ tché ; èle li fêt ’ne masse dë tchîrîes.
chicorée frisée, indîve.
chien, tché.
chiendent, dint d’ tché.
chienne, liche : Ël ceûgn qui vèt dès djônes dë tché n’a qu’à inl’ver dès liches.
chier, tchîr.
      = ‘personne en train de –’, tchîzoû : Lès tchizoûs djwôt’ dou trombone pa leû fèrniète dë
      pa d’rié.
chiffe molle, cote dë d’zous : Dë n’ sû gné ’ne cote dë d’zous. D’ li ê moustré qu’ëd
       n’awó gné peû d’ li.
chiffon (vieux morceau de tissu), loke : Il a ’ne nwâre loke in s’ pochète (càd : il a de la
      chance) ;   (choses de peu de valeur), foufes : Il awót ’ne mande plin.ne dë foufes su l’
      guèrnier.
chiffonier, marchand d’ lokes.
chipotage, fourfèyâje : Ën’ c’ēt gné dès fourfèyâjes in muchète qu’i leû folót : c’ēt s’ marier
      qu’i volôt’.
chipoter, cafouyer : Qu’èst-ce quë tou vas có cafouyer avé çoula ; tou vas brichauder t’n-
      arna ; (è)scafoter : I scafótót s’n-nez ; fèstékier : D’ê fèstékié avé én fî d’arcau pou
      r’nétier m’ pipe ;  fouch’ner : Il a intindu qu’on fouchnót d’vins l’ûrêe ; fourfèyer :
      Qu’èst-ce qu’i fourfèye qu’i n’èst gné có arivé ; strauder : Il a ’ne saki qu’èst v’nu
      strauder dins mès afêres.
chipoteur, scafoteû / scafotégn : Én p’tit scafótégn d’écrivégn.
chique (de tabac), róle (dë toubac’) : I rindót s’ sëmin.ne à s’ fème mès i t’nót ’ne
      péchète pou acater s’ toubac’ éyét sès róles ; chike (dë toubac’)
chiquenaude, èspicaude : Il a toudis oyu peû d’ bayer ’ne èspicaude à l’ vérité.
chocolat, chicolat, chu-.
chœur, ‘enfant de – ’, corâl : Quand l’ córâl ét malâde, c’ēt l’ swisse qui chèrvót mèsse.
choir, kèyî : N’ lèye gné kèyî l’ boutèye.
      = ‘laisser choir, abandonner’, lèyer in plan/blanc : Èle a tout lèyé in plan pou daler vî çou
      qu’i s’ passót su l’ rûe ; lèyer kèyî.
chouchouter, dódiner : I s’ dódinôt’ come dès rintiers ; fē lès dódinós dë…, : Èle li fêt
      tous sès dódinós.
chouette (oiseau), cat-cornu.
chose (truc, affaire), bazâr : I vind dès bazâr insi ; on loume ça dès fléaus ; bidjake :
      Qu’èst-ce quë c’èst ç’ grand bidjake-là ? ; bidon : C’èst m’ chôse… ëm bidon quë
      d’èrnétîe m’ pipe avèc.
choyer, dódiner,  fē lès dódinós dë… (cf. chouchouter).
chrysanthème, Sēte Katrine.
ciboulette, brèle : I minjôt’ dès brèles avé dou froumâje blanc.
ciel, ‘être au septième – ’, aó l’ Bon Dié pa lès piéds.
cirque, ‘artiste de cirque’, cirkieû, (fém.) cirkieûse : Il a abandoné sès parints pou swîre
      ëne bèle cirkirûse.
cimetière, cimintière.
cinglé (un peu fou), bèrzike : Quand il a couneû ç’ fîye-là, il èst d’vënu bèrzik.
cinq, cēk, chink, chon, chonk.
cinquième, chonkième.
circonvenir, indourdëler : Ël bénét n’ viyót gné qu’on ēt in teégn dë l’indourdëler.
ciseaux, çuziaus.
clair, clér ;
       = ‘clair de lune’, clér dë bèle ; – ‘au clair de lune’, à l’ bèle : I dórmôt’ à l’ bèle.
clairement, ‘ne pas voir les choses clairement’ (ne pas voir la réalité), aó l’bèrlue :
      Quand j’ m’ê mis à vous fréquenter, m’ pa m’a dit qu’ j’awó la bèrlûe.
clameurs, mintiers : Èle tapót dès magn in f’zant dès mintiers.
clapier, garène : Lès garènes à lapégn sont au cu dou gardégn.
claque (gifle), chafe : On s’ bayót dès chafes, dès côps d’ pwégn, dès côps d’ baston…
claquer (asséner), claper : Èle li a clapé l’ sèyau su s’ tiète.
claquer (jeter violemment), (è)sclakier : Èle èsclakiót lès assiètes après s’ tiète.
claquer (exploser), (è)sclakier : Ël timpête s’a l’vé, l’orâje a sclakié… ; – pèter : Lès
      brêzes pétôt’, lès flames montôt’… ;  rimbuskier, rambuskier : On a biau rimbuskier à
      s’n-uche, i n’ rèspond gné.
clef, ‘une clef’, é clé (masculin !) : Dë n’ m’ê gné chèrvi dou clé.
client, pratike : Ène pratike èst rintrée au boutique.
clientèle (le fait d’être client), pratike : I n’ara pus djamins m’ pratike. I n’èst gné onête.
clignoter des yeuxclaper dès ziés : On clapót dès ziés à force d’awó fixé lès imâjes.
clin d’œil, guignète : Ël këvau dou corbiyârd li a djà fêt ’ne guignète (càd : il est
      moribond).
cliqueter :, clicóter : Ël cariole clicótót su lès pavés.
cloche, cloke.
clocher, clokier.
clochette, clokète .
cloporte, pourchau d’ murét.
clore, clówer : Sans sawó clówer sès ziés.
clou, clau : Il a tapé avé s’ martiau pou intasser l’ clau.
     = ‘clou de bottine’, clau picârd : D’ê r’mis dès claus picârds à mès botines.
      = ‘petit – à tête large’, tachète : Dès tachètes dë bridons d’ chabóts.
clouer, clówer : I faut clower ’ne planke pou boucher l’ trau.
coaguler ‘se coaguler’, fwatîr : Ëm sang fwatit ; i tourne tout à boukiaus.
cocagne, cancagne : L’ Fontin.ne Cancagne.
coccinelle, biète à Bon Dié.
cochon, pourchau : Si il a én lêd pourchau, i kêt toudis su ’ne bèle carote.
coéquipier (ouvrier avec qui on fait équipe), ome dë coupe : Sès omes dë coupe ël viyôt’
      voltiers.
cœur, cwêr.
cogner, buskier : Il a buskié à l’uch ; – rimbuskier, ram- : On a biau rimbuskier à s’n-uch,
      i n’ rèspond gné.
      = ‘–’ (en parlant du cœur), tókier : Ës cwèr tokyót ; – tóc’ter.
coin, cwégn ;
      = ‘mettre dans un coin, coincer’, ërcougn’ter :  D’ sû douci r’cougn’té conte ël mûr.
coin (du feu, fond d’une chambre), culot : Assis au culót dou  feû.
coin de bois (pour caler ou fendre des bûches), cougnet.
coincer (immobiliser), ancrer : Ël gayole èst có toudis ancrée.  (voir aussi : coin)
col de vêtement, colē : On a fród maugré s’ colē r’monté.
      = ‘col châle’, pëlatine : Ëne pëlatine dins s’ dós, su s’ tiète ëne sandrinète…
colère, fournazîe : Ëm’ man më r’prochót mès fournazîes d’ gamégn.
      = ‘en –’ : monvès : Il ēt monvès pace quë d’awó skèté s’n-arna.
colérique, court : Ele n’awót gné d’ pacyince, èle ēt pus courte quë dou brin d’ cat ; – court
      at’lé : Mès qu’ t’ès court at’lée, on n’ pwét rié t’ dîre… ; loke in feû.
colin-maillard (1.le jeu ; 2. le joueur), cafaumau : Aveûle quë t’ès ! T’ès là come én
      cafaumau.
colique, colipe ; – trinchē d’ mau d’ vinte.
      = ‘–s provoquées par occlusion intestinale ou appendicite aiguë’, mizèrèrè.
colle de farine (pour papier-peint), papégn.
coller (plaquer), afikier : Èle li afike ène grosse bêse su s’ machèle ; – plakier : I plakiót
      lès afiches su tous lès muréts dou vilâje.
collier (de cheval, de mulet…), goûriau : Tróp d’avin.ne ét pau d’ gouriau (càd : trop bien
      nourri pour le travail accompli)
     ‘mettre le – à…’, ingourler.
collision, rimpó ;
     ‘entrer en collision avec…’, fē rimpó avé… : Il a fêt rimpó avé én arbe.
colombier, coulimbier.
colombophile, coulóneû : Ël coulóneû atind lë r’toûr dë sès coulons.
colonne vertébrale, èkin.ne : I wêve su l’ pwa d’ s’ékin.ne. (cf. échine)
combien, combié.
combinaison (combine), inmanchûre : C’èst bié ’ne drole d’ inmanchûre, çouci !
combine, inmanchûre.
combiner, indjimoler : I faura vêtier à indjimoler ç’n-afêre-là.
combles (sous un toit), soufronde : Ël guèrnier débordót dë qu’à dvins lès soufrondes.
commander, coumander : À nou mêzon c’èst l’ fème qui coumande.
commander (donner des ordres à), régler : Réguèle lès omes. Il a ’ne masse d’ouvrâje
      audjërdwi.
commencement, couminch’mint.
comme, come ;
     = ‘tout à fait –’, tout parèy à / kë : Il èst dalé tout bèl’mint tout parèy qu’én
      leûmuchon.
commencer : coumincher : Tu couminches à m’imbêter !
comment : comint ;
    = ‘comment se fait-il que…’, à ké manke kë… : À ké manke quë vou-n-ome n’èst gné m’nu
      avé vous ?     
commode, ‘être peu –’ : iète à s’ môde.
commune (municipalité), cómène : Ç’ térégn-là, c’ès’t-à l’ cómène.
communiant (lors de la communion solennelle),  pâkieû : I fabrike dès candèy pou lès
      pâkieûs.
communs (terrains communaux), cómènes : C’ēt dès djins dès cómènes dou Pasturâje dë
      Quar’gnon.
compagnie (être en mauvaise–), ète mau abintlé : I vaut mieûs ète tout seû quë mau
      abint’lé.
comparer qqn / qqch à… (mettre en parallèle), (ë)rmète ’ne saki / ’ne saké à… : I n’ vous
      faut gné l’ërmète à s’n-onke : s’n-onke èst branmint pus fâde.
compère : ‘joyeux compère’, losse : Lès deûs losses vont djwer su lès tèris.
complètement, (tout) fégn : Il ēt tout fégn seû : i n’awót gné ’ne rate in l’ bós.
compliment, complumint.
compote de pommes, lamplumu, lim-, rim- : Avé lès peûgn èle dalót fē dou limplumu,
      dès córnûres, dès bourikes.
compréhension, ‘faculté de – ’, compèrdûre : Il èst dûr dë compèrdûre ; i faut tout li
      splikier deûs, tévózé twâs côps.
comprendre, comprinde :
      = ‘comprenez-vous que…’, compèrdez kë…            
      = ‘ne pas comprendre facilement les choses’, iète dur dë compèrdûre
      = ‘comprendre de travers’, intinde cóyèrne : D’ pinsó qu’il awót sté twé. Pour mi d’ê
      intindu cóyèrne.          
      = ‘comprendre, voir ce qui se trame’, comprinde / vî l’ djeû : D’ couminche à vî l’ djeû :
      c’èst có m’ bèle-mē qu’a fêt daler s’ langue.
      = ‘ne pas comprendre qqn’ (ne pas être d’accord avec) : gné s’ intinde avé… : Dë n’
      m’intind gné avé ti ! Comint ç’ quë tu n’as gné pus d’ concëvwâr à t’n-âje ?        
      = ‘comprendre en se remémorant des faits antérieurs’, ërmète sès pièches à plache : D’
      couminche à r’mète mès pièches à plache. D’ comprind pouqu’èst-ce quë Djan n’ viét   
     pus.     
      = ‘on comprend bien à demi-mot’, on comprind bié minoû sans dîre nou cat.     
compromis, ‘trouver un–’, mwayèner : I n’a gné moyé d’ mwayèner avé li.
compte,
      = ‘être laissé pour – ’, dmorer au candjwó.
     = ‘laisser qqn pour – ’, rwer / lèyer ’ne saki au candjwó.
      = ‘tenir – de…’, s’ ërtourner dë… : Sans së r’tourner d’ çou quë s’n-ome dit… ;
      prinde fute à… : On n’ prind gné fute à çou qu’i dit.
      = ‘c’est le compte, c’est juste ce qu’il faut’, c’èst l’róyète : Deûs chabóts avé dès nwârs
      bridons d’sus éyét dès gaunés tachètes, c’èst l’ róyète.
compter ‘sur qui l’on peut compter’, (ome / fème) d’astó : I faut dès-omes d’astó pou ète
      dëvins l’ police ; d’astruke : Ëd trouv’rê bié pou Mélîe én-ome d’astruke.
comptine, (ë)rbus, rébus : « Dès adoles, dès canoles… », c’èst l’ rébus qu’i faut pou
      djwer à gokes.
comptoir , moute : Ène pratike rinte dins l’ boutike ; avé s’pwégn èle tape su l’ moute pou
      ukier l’ boutikière.
concerner, ‘en ce qui concerne…’, tant ç’ k’ à… : Tant ç’ k’à Twane, il ēt d’zèrté s’
      mucher.
concubin, acouplé : M’ fème ēt d’zèrtée avé s’n-amoureus. En biau djoû d’ê apris quë
      s’n-acouplé ēt môrt.
conducteur, min.neû : Il èst min.neû d’ tram d’pîs bié lonmint.
conduire, ‘se  – mal’ (se faire remarquer), fē dès siènes : S’n-ome a có fêt dès siènes : i
      s’a batu au cabarét.
confus (troublé), broûyé, broûyî : Pinsēz qu’ vou tiète n’èst gné brouyîe ?; infroûyé : Il ét
      tēl’mint infrouyé qu’i në r’trouvót pus sès clés.
confusion, imbrouye : L’ timpête s’a l’vé… l’orâje a sclakié… tout ç’-n-imbrouye-là a fait
      van’ter l’ batiau : touyâje = Tous lès djins ēt’ dèskindu dins l’ rûe, il awót én touyâje
     sans parey.    
congé, ‘avoir –’, aó fiète : Dins l’tans, à l’èscole, on awót fiète ël jëdi après-dēner.
      = ‘prendre congé’, fē / prinde fiète : S’ fème ēt monvêse pace qu’il awót pris fiète tout l’
       sëmin.ne dë l’ ducasse.
congédier qqn (licencier), rinde / r’mète ës’ livrét / sès moufes à ’ne saki : Èle në frékente
      pus avé Alfrèd ; èle li a r’mis s’ livrét / sès moufes.
connaissance, counichance, nissance.
connaisseur, counisseû : C’èst lë rwa dès coulóneûs ; il ès’t-invié pa tous lès counisseûs.
connaître, counwate : Ëd counwó vou pa éyét vou nonke.
conseil, avis’ : D’ m’ô vous ascouter : l’avisse èst bone.
conscience, ‘reprendre –’, rprinde sès sins : Quand il a r’pris sès sins, il a vû qu’il ēt tout
      seû.
consoler, (ë)rconsoler : Èle në sawót nérié li dîre pou l’ ërconsoler.
constipé, rsèré : Come il ēt r’sèré, i n’ sawót pus fok ës souladjer qu’én côp par sëmin.ne.
consultation (chez médecin…), consule : Voura-t-i pèyer l’consule du méd’cégn ?
     = ‘Salle de consultation’, consule : Tous lès djins d’vizôt’ d’vins l’ consule in atindant leû
      toûr.
conte (histoire), fauve ; fauke ; C’èst l’ fauke dou leû éyét dou bëdó ; praute : Cantez mès
      canchons, racontez mès prautes !
contenance, valuzance : Il aót bié l’ valuzance dë deûs sayaus.
content, binêse : Il ēt binêse pace quë Lalîe li aót bayé ’ne bêse.
contentement, binês’té : I tèrsólichót d’ binês’té.
contester, dèstriver : C’èst l’ pûre vérité ! Vous n’ pouvez gné dèstriver.
continuellement, sans-arète : Vous boutez su m’ dós sans arète ; sans djókier : Ël tché a
      abayé tout l’ nwit’ sans djokier.
contorsionner, ‘se– ’, s’ tourpiner come é neûd d’ panchîe d’sus é grîe.
contourner, cantourner : Ël baudét cantourne ël pavé…
contraire, ‘au – de’, à l’ inconte dë : À l’inconte dë s’man èle ēt finote.
contrariété (ennui), aróke : Il ēt délivré d’én fatâl fardiau. I n’awót gné oyu d’aróke.
contravention , ‘mettre en - , donner  une – à’, calindjer : L’ champète a calindjé l’ fème
      pace qu’èle n’awót gné r’nétié l’ rigole d’vant s’ mêzon.
contrebasse, basse : I ronflôt’ tout parèy à dès basses.
contredire, dèstriver (cf : contester ).
contrevent (volet en bois), batante : Au nwit’, on frume lès batantes.
controverse (battre la –), dèstriver (cf : « contester »).
contusionner, pok’ter : Il a sté pok’té, il a én pourchau à s’ front.
convaincre, ‘se laisser convaincre’, s’ lèyer à dîre : Au fégn, ëd m’ê lèyé à dîre ét d’ sû
      rintré au cabarét avé yeûs’.
convalescence, ‘en convalescence’, su l’ërtour : Dë l’ fosfatine ? I n’a rié d’mèyeû pou
      lès malâdes su l’ ërtour.
convenable (seyant), rèssèyant : I n’ sont gné rèssèyant assez pou marier leû fîye au
      djambót dou notêre.
convenable(ment) (habile), asdrwót : I nous faurót én minisse asdrwót pou r’mète dë
      liviau lès yârds dou pèyis.
      = ‘se comporter, se tenir convenablement’, s’ mète à / in djins : Assez d’ brêrîes, Gustine.
       Mètez-vous in djins.
      = ‘–, de façon séante’, à vachon : Il a r’mis s’ bounét à vachon.
convenir, conv’nî ;
     = ‘cela me convient !’, c’ èst m’ potée : Twâs tilós… c’èst m’ potée, i n’ m’in faut gné d’
     pus.
     = ‘qqch qui puisse convenir’, êne saké à ça fē : Djë n’ sès gné dormî sans bounète. I m’
      fourót ’ne saké à ça fē.
conversation, dëvîze : Èle èst su l’ dëvant. Èle taye éne dëvîze avé s’ vizène.
converser (deviser), carbëner : Lès fèmes, c’èst leû gout d’ carbëner ; (ë)dvizer : I
      d’vizôt’ au culót dou feû.
convoiter, conwétier : Çou qu’ fème conwête, ël diâbe ël souwête.
convoquer, ukier : Ël notêre m’a fait ukier pou m’ dîre…
copeau de bois, crole : Il ēt m’nuzier, il awót toudis dès croles plan sès ch’veûs.
coq, : I vivót doulà come én có in pâte.
coqueluche (toux), kintousse : L’infant awót l’ kintousse. On awót fêt v’nî l’docteûr.
coquette, djóltrène : Èle ēt tout’ djóltrène avé s’ cote à plis.
coquemar, cf. bouilloire
cor (au pied), nit’ d’agache : D’ê mau m’n’ nit’ d’agache, ça vèt dîre qu’i va plêre.
corbeau, carbau.
cordage (pour arrimer), combiau : Il a louyé l’sac su l’ trikbale avé én combiau.
corde grossière (lien), louyasse : Il a pris ’ne pougnîe d’ louyasses dë fagóts.
cordeau, cordiau.
cordon, cordiau ;
      = ‘cordon de la bourse’, rivét : I dèspinse come s’il aót ’ne bourse sans rivét.
cordonnet (de tablier), cordèle : Il èst toudis à mès cordèles.
cordonnier, cordanier.
corneille (oiseau), córnaye : córnayes, pîes-wêkes, oche-cus…
cornouiller, córnayer : D’ê én bon bèrlégn in córnayer pou li carèsser s’n-êrète.
cornouille (fruit), córnaye : Én monvês visâje tourminté, inflambé come éne córnaye.
corps d’un homme / animal corpulent, cadâve : Ël dragon arlóchót s’ keûe, ës cadâve
      sautót…
correct(ement), asdrwót : I n’ sèt gné ouvrer asdrwót.
correction (râclée), docsinâde , docsinée : I bachót sès ragn pou r’cëwó s’ docsinée ;   
      douye ; ërplotûre ; rance ; dëguëzine : Ëne dëguëzine , c’èst come  on pourót dîre
      ëne rance, ëne doublûre, ëne ërplótûre, ëne douye.
corridor, colidór.
corrompre (aggraver), ingrangriner : Lès avócats n’ cach’té fok à ingrangriner l’s-afêres.
costaud, ‘un costaud’, én-ome come ène atake dë moulégn.
côté, costé ; mèzière ; Én p’tit pétron qui d’mórót à Blaudjîes, su l’ mèzière du Bós l’
      Vèque.
      = ‘mettre sur le –’, mète à part’ : I l’a mis à part’ pou gné l’ pièrde.
      = ‘côté face d’une pièce de monnaie’, marmót.
      = ‘côté pile d’une pièce de monnaie’,  lèt’.
cotiser : ‘se –’, mète à l’ mîse : Mès camarâdes awôt’ mis à l’ mîse pou nous acater ène
      tâbe.
cou, goyer : Pus roûje qu’én goyer d’ dindon ; córnét : « D’ê mau m’ córnét » dis’t-i au
      diâbe qui l’awót impougné pau neûd dë s’ goyer.
couche de houille (entre deux lits de stérile au charbonnage), lâe, lâye.
coucher, coukier ;
        = ‘aller se coucher’, daler à chlóp ; daler s’ mète ; s’ èstinde su s’ lagné ; s’ mète
        dëvins l’lagné ; daler s’ mète à pièrce ; daler s’ mète ayuce qu’ i n’ passe gné d’ câr.
couci-couça, (d’) brike-ét-d’ broke : Ça va tout bèl’mint… ça va d’brike-ét-d’ broke.
coude, keûse, -che : Il a aspouyé sès keûses su l’ tâbe.
coudre, keûde : C’èst li qui keût tous lès cotes dë s’ fîye.
couenne (peau de porc)  cwane  
couler, courî : Ël bière courót su l’ pâv’mint.
      = ‘couler à grand jet’, picher = Ël sang pichót pa s’ nez.
couleur, ‘en faire voir de toutes les couleurs’ à qqn’, fē vî l’grîze biète à ’ne saki ; fē passer
     les pikes ét lès makes à ’ne saki : I t’ fêt djà passer lès pikes ét lès makes tout mèt’nant ;
     faut gné d’mander si t’ēs mariée avèc ; fē vî lès mourdes à ’ne saki.
couleuvre, coulwêve.
coup : côp / comp ;
     = ‘entre les –’, intrë brètes : On rit d’ tins-in-tans, mès on brêt intré brètes.
     = ‘tout à –’ : (tout) à sès côps / t’à sès côps : Tout-à-sès côps, on intind ûler.
     = ‘d’un seul –’ : d’ène poke : I ‘st-arivé d’ène poke au paradis.
      = ‘ par à-coups’,  pa brètes : I monte su l’ pièrce au savon pa brètes, in bayant dès côps d’
      ragn.
      = ‘faire d’une pierre deux coups, atēde deûs uchs d’é côp d’ cholète .
      = ‘volée de coups’, docsinâde. (cf. Correction).
      = ‘Coup porté avec le majeur recourbé’, dogne : Il a r’çu n’ne dgne su s’ front.
coupe, coupe.
couper, comper : On li a compé s’ keûe.
      = ‘couper en menus morceaux’, dèscoutayer. (cf. Découper)
coupeur, compeû : I d’a qui gangn’té dès yârds come dès compeûs d’ bourses
couple, coupe : D’ê acaté ’ne coupe dë coulons.
couque de Noël, cougnole.
cour (de charbonnage), damâje.
courage, vayance / vayantîse / -dîse : D’ va li moustrer  m’ vayance éyét m’n-agilité.
      = ‘avoir du –’ (ne pas avoir froid aux yeux), aó d’ l’âme : Viés-ci si t’as d’ l’âme, tou vas
      sintî m’ baston.
      = ‘acte de –’ : vayantîse ; -dîs : Il a én lîve ayuce qu’on taconte tous lès vayandîses dë
      Jean Capuche.
     = ‘sans –’ (sans force, épuisé), sans vèrtu : Il èst dalé bèl’mint, come ène djint sans alin.ne,
      sans vèrtu, poussîve tout-oute.
courant, ‘mettre au courant’, ascorder : I li a dit tout çou qu’èle dëvót fē éyét quand èle a
      sté ascordée il l’a lèyé tout’ seûle ; mète ëne saki au djeû : Pouk’èst-ce qu’i faut l’ mète
      au djeû, i n’a gné dandjer d’ sawó çou qu’i s’a passé douçi !
      = ‘tout le monde sera au courant’, ça n’sara gné ’ne copie, ç’sara ène criyē.
      = ‘je ne suis pas au – ’, djë n’ in sès gné à parler.        
courbaturer, démoulkiner : D’ê mau mès ragn ; d’ sû tout démoulkiné.
courbe (tordu), cron : On n’ sèt gné r’dwatî çou qu’èst cron ;  fém. crombe, cronte.
coureur (vadrouilleur) : courâ : Va-t-in courâ ! Surtout n’ërvicha gné tróp târd !
      = ‘– de jupons’, cacheû à z-irlótes  skign’teû : S’n-amoureû l’a lèyé au côp : ç’-n-ēt fok
      én skign’teû !
coureuse (femme qui mène une vie dissolue), péouye : On pinse quë c’èst ’ne brâve fîye
      in stant quë ç’-n-èst fok ène péouye.
courir : courî ; (cf. : Conj.).
      = ‘tu peux toujours courir !’, m’atind-je kë wi! : L. « Va-t-in ker m’ bounét » Z.(intré sès
      dints) «m’atind-je kë wi ! » ; keûr à s’ cul, c’st- ē mâle !
      = ‘courir très vite’ baler : Vous stez djà là ! Vous avez balé !
     = ‘courir après les femelles (chat) ou les filles (garçons)’, marouner : I viét marouner au
      Pasturâje, mès il a étou dès couméres à Wasmes ét à Quar’gnon.
courroie, coróe : Pou s’ djambót daler à l’èscole à Mon, èle awót mis s’ coróe au dèrnier
      trau.
court, ‘être à court de…’, bouler court dë : D’ boule court dë chuke ; d’ m’in ô râde au
      boutike.
      = ‘tirer à la courte paille’,  tirer à l’ buskète.
courtiser, frékenter : L’ garçon Zélîe frékente avé l’ fîye Cadîe.
cousin, cousse / couzégn.
coussinet pour épingles, plote : L’ cousturière aót ’ne plote su s’ pougnét avé sès
      èsplēkes pikiées d’sus.
coût (frais, dépense), coutance : Is-ont fêt lès deûs mariâjes in minme tans pou spargner
      lès coutances.
couteau, coutiau : Pou bwâre i n’ faut gné d’ coutiau.
coûteux, kièr (cf. cher).
couture, coustûre.
couturer (écorcher), cousturer : Leûs ragn ét leûs fèsses sont cousturés d’ qu’au sang.
couturière, cousturière.
couvercle, couvièrke : I n’a gné én vièy pót qui n’ twêve gné s’ couvièrke.
couverture, couvèrte / couvièrte : Èle a mis ’ne deûzième couvièrte su l’ lit’ pace qu’i fzót
      fród.
couveuse (poule), couvrèsse : Lë r’nâ m’a twé én có éyét deûs couvrèsses.
couvreur, pan’tier.
couvrir, couvrî (cf : Conj.).
couvrir en enveloppant, infardeler : Ës tiète ét infardëlée dins dë l’wate.
crachat, rakion : Ël rakion qu’i rake su l’ pâv’mint.
crachat gluant, fième : I tousse fôrt, lès fièmes couminch’té à s’ dèstakier.
crachat purulent, góguète : I rakjôt’ su l’ pâv’mint dou cabarét dès góguètes come dès
      cus d’ pwalon.
cracher, rakier : N’ mins gné, rake ët péché !
craie, cróye : Lès rons d’ cróye qu’on met su lès cougnoles ; cró.
craindre, crēde.
crainte, crēte : Vous pouvez daler. I n’a gné d’ crēte à awó.
crampe, cranke : I d’a qui dérinje ël méd’cégn pou ’ne cranke d’èstoumak.
crampon (pour attacher), agrape : D’ê infoncé ëne agrape in l’ murét éyét d’ê pindu ’ne
      fichèle.
cran (fente), craye : Il aót ’ne saké qui lwizót dins lès crayes qu’il aót dins lès brikes ;
      crégn, crin = Èle a sté rwinée ét rabachîe d’én crin ; kèrnote L’uch ès’t-à kèrnote.
crâne, cabót : Lès monvêses idèes qui passôt’ in m’ cabót.
crasse formant croûte, crape : I n’ së r’lâve djamins, il èst plan d’ crapes.
crasseux, crapé : Faut-i ète crapé pou fē  raporter s’ viande pa s’  tché.
cravate, cró(w)ate.
créancier, ‘être créancier de…’,  aó… bon : Vous arez twâs francs bon su vou compte.
crécelle : ragalète ; rèkérèk.
crémaillère, cramion : C’ès’t-au pindâje dë cramion dë l’ mêzon Zante quë d’ê couneû
      Zélîe.
crêpage de chignons, démélâje dë chignons : Ël démélâje dë chignons intré Louisa éyét
      Sofîe avót fêt widjer tous lès vizènes su l’ rûe.
crêpe épaisse, roston : C’èst m’ gout dès rostons avé dou chuke in poûre.
crépuscule, êre dë (l’) nwit’ : Ëdpîs l’pikète dou djoû dëqu’à lère d¨r l’ nwit’ ; kèyûe dë l’ nwit’ : À l’ kèyûe dë l’ nwit’ lès leûs s’ apróchôt’ dou vilâje.
crête, crèke : I s’a couché su l’ crèke d’én fossé.
crétin, baudét r’livré.
creuser, caver : L’ parachutisse s’aót abatu su l’ pature, in cavant dë s’ côrps ène
      fondrière qui roujissót dë s’ sang.
     =  ‘creuser comme une taupe’, fwaner : Lès carbëniers fwan’té dins l’ nwâr.
crevasse, kèrvûre : Il awôt’ atrapé dès kèrvûres à l’ platène dë leûs piéds.
crever, kèrver : Ël caudèrcha èst kèrvé.
crier fort, s’ dëgueûler : Il awót biau s’ dégueûler éyét s’ démin.ner, on n’ li rèspondót
      gné.
crinière, crin.nière.
criquet, crikion : Il èst pus sèk qu’én crikion d’awout’.
cris (criailleries), criâjes : D’ n’ê rié intindu d’ leûs criâjes.
critique (reproche), (ë)r’dîrîe : Il a ’ne masse dë r’dîrîes à fē à vou-n-ouvrâje.
critiquer, crétikier : I d’a qui sont pus fôrt pou crétikier l’ouvrâje dès autes quë pou
      ouvrer yeûsses-minmes
croc-en-jambe, gambion : I li a fèt én gambion pou l’ fē kèyî.
crochets en métal pour chaussures ( par ex. pour grimper sur poteaux), grēpètes : Avé
      sès grēpètes l’ouvier montót d’sus l’ pótiau.
croire, cwâre ;
      = ‘dire qqch sans trop y croire’ : dîre ’ne saké à-z-êr dë d’vîze.
      = ‘Je ne te crois pas !’ (comme tu te trompes !) : inlà ! : Inlà ! Qui ç’ qui t’a indvinté ’ne
      parèy couye ? 
croisement de rues, fourkèyon : I faut nous séparer au fourkèyon dès deûs k’mégn ;  
      crwâzûre : À l’ crwâzûre dou pavé dou bós ét dë l’ piésinte dou Caudèrlót.
croix, crwó : Ël crwó in r’va pou twâs. (càd : Si il y a deux enterrements dans un quartier,
      on peut en attendre un troisième).
croquer, crokier : L’ dragon va vous crokier come ène gaye.
crosse, croche : Il a én nez come én fièr dë croche.
      = ‘jeu de –’, cróchâje.
      = ‘jeu de – à la herse’, crochâje au payét      
      = ‘crosse en bois pour enfants’, chambót : L’ bóskèyeû f’zót dès chambóts pou lès
      djambóts d’ sès vizégn.
crosseur, crócheû : Branmint d’ Bórégn sont dès crócheûs inradjés.
crottin de cheval, stron : Én baudét qu’a d’ l’avin.ne, i fèt dou stron d’ këvau.
croute squameuse, rogne : Dès tiètes garnîe d’ rognes éyés d’ poûs ; rougnète : Il awót
      dès kèrvûres à sès mégn ét dès rougnètes su sès ragn.
croûton de pain, cougnét : Én cougnét d’ pan sèc ; cantiau : Ène platée d’ ratatouye avé
      én grós cantiau.
cruche (à eau, à lait…), garlot : Avé s’ garlót èle dalót ker dë l’ soupe au bûrau d’
      ravitaymint.
cueillette, cwayâje.
cueilleur, cwayeû, cóyeû : Én grand cwayeû d’ peugn (càd : un homme très grand).
cueillir, cwayer, cóyer.
cuisiner, fristouyer : On li fristouyót dès rostons plan én sayau.
cuit, ‘trop cuit’ : fourcuit : Ël griyâde èst fourcwite.   
cuite (accès d’ivresse), chike : Quand én-ome a fêt s’ chike, on l’ërmin.ne à s’ mêzon ;  
      guinse, guēse : ëm prumière guēse n’ m’a gné chèrvi d’ lëçon : tampone : C’ēt leû gout
      d’ bwâre. I f’zôt dès tampones à tous lès ocasions.
cul, cu : Cès deûs djins-là, c’èst cu ét k’mîche.
culbute, caboulée ; tourniau.
culbuter (renverser), cabouler : L’ baudét rûe l’ cu éyét passe tout-oute dès djins in l’zé
     caboulant.
     = ‘ le contenu d’un récipient’, clikier : Il a clikié s’ kèrtée d’ carbon d’vant l’ soupirwé.
culotte, marone : Dë l’ascoutó, lès mégn dins lès poches dë m’ marone.
culottée ( en parlant d’une pipe), avinée : Ëne longue pipe dë Nimy, tout’ avinée, avé én
      nwâr cu.
cultivateur, cinsier : L’ cinsier ét d’bauché. On li awót dreubé deûs vakes.
     = ‘petit – qui n’a que peu de terres’, pëtron : Én p’tit pëtron qui volót s’agrandî…
cumulet, cutourniau.
curieuse (personne - ), agache.
cuve, cuvèle : Ëd d’ê fêt dès bwées dins ç’ cuvèle-là !

D


dandiner (se),  (ës) djandjiner : Lès gnagn s’ djandjinôt in cantant.
danger, ‘il n’y a pas de –’ (ça ne risque rien), i n’ pwét mau : I n’ pwét mau d’ vënî nous
      doner én côp d’ mégn.
dangereux, riskieûs : C’ èst riskieûs d’monter su ç’ vièye èskièle-là.
dans, dins, dëvins,(ë)d’vins, in, vins.
datte, figue d’Amérike.
de (prép.), ëd’, dé, d’.
déballer, defardeler ; dèstourpiner : I dèstourpine ës pakét.
débarrasser, ‘ se débarrasser de qqch qui gêne, qui accroche’,  s’ déscarpèyer : Il ont oyu
      bié dou mau dë s’ dèscarpèyer d’ tous cès djins-là.
débauchée, péouye : I va tólî s’ famîe pou ’ne péouye qui fèt danser lès-omes in tous lès
      cabaréts.
débiter (des sottises, des fadaises…), dëbóbiner : Arète dë débóbiner tès bièstrîes !
déboîter (sortir qqch d’une cavité), dëoter : D’ê chopé su l’ trotwâr dins én cyau dëoté.
déboucher (désobstruer), dëangrer : Dë n’ sè pus dängrer l’ twuyau dë m’ pipe.
déboucher (sortir d’un endroit quelconque, d’une cachette…), déboukier : I déboukjót dès
      rates pa tous lès cwégn ; débouter : Il ont débouté leû tiète ène mîlète au côp.
débours, dëpins : Avé tous lès dépins qu’on aót fêt à l’ tâbe dou Comte, on arót pouvu
      nourî tout l’ vilâje pindant deûs ans.
débourser, dèspinser.
déboussolé (fou), mau bósólé : I faurót ète mau bósólé pou fē ’ne bièstrîe parèye.
debout, ‘mettre –’ : (è)stamper : Il èst d’moré stampé én bon mómint. Final’mint i s’a
      assis.
débrouillard (éveillé, intelligent), avèrlu : I ‘t-avèrlu maugré qu’i n’èst gné grand ;
      avissieûs : On pouvót dîre qu’il ēt avissieû. Come ajusteû i n’awót gné s’ parèy nulvârt.
débrouiller (se), s’afuter : I folót qu’i s’afutisse pou gné aó d’imbaras ; djwer s’ djeû : Mi,
      d’ ën’ m’in mèle gné, i n’a qu’à djwer s’ djeû tout seû ; inwuidier : D’ inwidj’rê bié tout
      seû, i n’ më faut gné d’ côp d’ mégn.
débusquer, dëmucher : Lès bandits brûlôt’ lès piéds dès djins pou lès forcher à démucher  
      leû magót.
décamper, (dè)scamper : C’ès’t-au cieûgn qui scamp’ra l’ pus lon in èsté.
déceler, démucher.
déchaîner, dèskin.ner.
décharge (terrain pour décombres, détritus), tèrée : On a sté rwer lès dèscombes su l’
      tèrée.
décharger, dèskèrkier : Il a dèskèrkié lès brikes su l’ trotwâr.
décharné, ‘personne –e’, antomîe : Frē Ambwâse ēt pus sèc qu’ëne antómîe.
déchaussé, à piés dèscaus : D’awó fród mès piéds pace quë dë stó à piés dèscaus.
déchausser, dèscaucher.
déchéance, dèskèyance.
déchiffrer (comprendre, voir clair dans…), bouter fi / bouter (in) filét : Sarós-t’ bouter filét
      avé lès fèmes. Quand c’èst gné dès anjes, c’èst dès diâbes.
déchirement (action de déchirer), descléfâje.
déchirer, dèskirer : Il a dèskiré s’ marone ;
       = ‘ en morceaux’, (d)èscléfer : Èle awót s’ cote tout’ dèscléfée ; dèspècher : D’ê oyu
      m’ biau capiau tout dèspèché.
déchirure, bèrlafe : T’as có fêt ’ne bèrlafe à t’ këmîche ; dèsclèfe : Ëm marone a ’ne
      dèsclèfe in plan djinou ; èscléfûre : Ène ’ne róbe dë v’loûrs avèc ène èscléfûre au mitan
      dou dos ; aroke : Lès bèlés fîyes ét lès bèlés cotes, èl’z-ont toudis sès arokes.
décoller, dèscóler.
décolorer, dèstinde : Ëne couvèrte dèstinte pa plaches.
décombres, dèscombes.
décontenancé, dèsconcané : Il ēt tout dèsconcané ; il arót bié volu in sawó d’ pus.
découdre, dèskeûde : Il a én bouton dë m’ këmîche qui s’ dèskeût.
découper, dèscomper / -couper : Si djë l’ rinconte én djoû, djë l’ dèscompe in morchaus ;   
      dèscoutayer : D’ fê bone chêre à dèscoutayer d’vins l’ pagnon.
décourageant, dëfoutant : D’ n’ê rié vindu audjèrdwi ; avouez qu’ c’èst défoutant.
découragé, dëfoutu.
découvrir, dèscouvrî : D’aó dèscouvri tous sès s’créts.
décrocher, dèscrócher.  ‘ décrocher un verrou, un crochet…’, déclikier : Ël cróchét s’a
      déclikié tout seû !
déçu, dèsgoncé : Il ēt dèsgoncé come tout’ ; on s’awót foutu d’ li.
dédaigner, ‘fē dès putes dë’ : I n’ faut gné fē dès putes dë çouci, vous darez có pótièpe
      dandjer én djoû.
dédommager, défrèt(i)er : Vous sarez défrêtié : l’assurance pêra.
défaire, dëfē : Fē éyét défē, c’èst tout d’ minme ouvrer.
défaite (échec), déguëzine ; tatouye : Lès saudârs al’mands ont oyu ’ne tatouye in 18.
défaut, mank’mint : Il a én mank’mint à vou cote. Il a n’ne manche pus longue quë l’aute.
      = ‘à défaut de…’, à fau dë / à faute dë : À fau d’ pégn d’ê minjé dë l’ tarte.
défectueux, ‘être défectueux’, flócher : Il a ’ne saké qui floche, on n’ sèt pus frumer l’
      fèrniète.
défectuosité, floche.
défendre, dèsfinde.
défier qqn, fē fîgue à ’ne saki : Il a volu m’ fē fîgue mès d’ li ê rabatu s’n-audace.
défrayer, défrètier, dëfrèter (Cf : dédommager).
dégager (se), s’ déscarpèyer : Il a oyu bié du mau dë s’ dèscarpèyer dë s’ fème in fûrîe ;   
      s’ dèstraper : Ël vaurié l’awót saisi pa l’ foss’lète ét i n’ sawót gné s’ dèstraper.
dégainer, déwan.ner.
dégeler, (ë)rligner : L’ nîve couminche à fonde : i r’ligne.
dégonfler (se-), s’ défler : sès machèles s’infèlent ét après, èles défèlent.
dégourdi (éveillé), dëgoté : C’ēt én brâve garçon, bié dégoté. I n’ ēt gné dûr dë
      compèrdûre.
dégoûtant (souillé), dézouyi : Ëne fème dézouyîe avé dès infants mau lavés : pus nwâr
      qu’ène rèfe : T’as có sté djwer dins lès bèrdouyes, t’ès pus nwâr qu’ëne rèfe !
dégoûter, dèsgouter.
      = ‘facilement dégoûté’, nacsieûs : I r’louctót tout’, i n’ pouvót mau d’ète nacsieûs.
dégringoler, cabouler : Il a caboulé dins l’ fossé ; dégrivaler : Èle a dégrivalé lès scayers
      dë l’ câve ; dëvaler : D’ê pinsé qu’i dëvalót ’ne këminêe su m’ tiète ; tribouler : il a
      triboulé lès scayers.
déguenillé, délok’té : Én grand-pē tout délok’té, avé ’ne marone à pièches ; dèsnafié :
      Qu’èst-ce qu’i manke à m’ tënûe ? Sû-je dèsnafié ?
déguerpir, bîzer : Il a bîzé come én brûlé d’ grizou.
      = ‘se préparer à déguerpir’, prinde ē pas d’ djeû : Quand il a vu qu’on couminchót à s’
      bate, il a pris én pas djeû.
déjà, djà, ëdjà.
déjections humaines, mistère : I spardót l’ mistère intré lès poréts.
déjeûner (s.m.), djuner.
déjeûner (vb), (ë)djuner : L’ curé djunót avé dès tripes.
delà, ‘au-delà de…’, dju dë : I li sake ës bounét dju dë s’ tiète ; pa d’là : Lès manoûs,
      c’èst lès djins pa d’là l’iau.
délaissé (abandonné), dèsseûlé : Dins ’ne mêzon dèsseûlée, au piéd d’én vièy tèrri.
délateur, racuzète : C’ēt ’ne racuzète. I dalót toudis tout raconter au mête pou qu’on fusse
      puni.
délicat (méticuleux), ticneûs.
délier, délouyer : I n’ sawót pus délouyer l’ cordiau.
déloger (d’une cavité), dë.oter : Il a kèyu su l’ trotwâr in chopant dins én cayau dë.oté.
demain, (ë)dmagn, (ë)dmégn : D’mégn sara én-aute djoû.
demander, (ë)dmander.
démangeaison, (ë)scaupichûre, – ssûre : I sintôt’ dès scaupichûres, i s’ gratôt’ pa tous
      costés.
      = ‘ressentir des –s’, awó scau : Quand i n’a gné mau il a scau (càd : il se plaint toujours).
démarche (façon de marcher), dalâje : Il a l’êr vièy ; pourtant, in s’ dalâje il èst lès’ .
démêler (coiffure, problème…), dèstouyer : Èle n’awót gné oyu l’ tans d’ s’ërlaver ét d’
      dèstouyer sès ch’veûs.
déménager, broûter bidons : I n’ dëme^r’té pus au Pasturâje, il ont broûté bidons il a twâs
      s’min.nes ; débagadjer : D’ m’ê trompé d’ mêzon ou bié D’siré a débagadjé.
démener, ‘se – en s’agitant et en criant’, s’ démin.ner (come é chaf’tier).
démettre qqn de ses fonctions, rinde / r’mète ës’ livrét à ’ne saki : Il ēt tél’mint fâde quë
      s’ patron li a r’mis s’ livrét.
demeurer, d’morer : I d’meûre au Cul du G’vau.
demi-mot, ‘on comprend bien à–’, on comprind bié minoû sans dîre nou cat.
démission, ‘donner sa démission’ (abandonner son poste), (ë)rprinde ës’ livrét : I m’ faut
      ’ne plache pou d’morer assis : sinon, dë r’prind m’ livrét.
demoiselle, mam’zèle : Ëne mam’zèle à chichis.
démolition (destruction), démouskinâje : À l’ Barake Sént Antwane, çu qu’on aplaudissót,
      c’ēt l’ démouskinâje dë l’Èrmitâje ét l’ brûlâje du pourchau.
démordre. ‘ne pas en démordre’, t’nî s’ dit bon : On a oyu biau li dîre qu’i f’zót ’ne
      bièstrîe, il a t’nu s’ dit bon.
dénigrer, dëmwédrî : I cachót d’ dëmwédrî Rosine à lès ziés dë s’ patron.
denrée, dèrée, dinrée : L’ tarte èst bone ; on n’a gné spargné l’ dindée  pou l’ fē.
dent, dint (masculin !) : D’ê én dint qui loche.
      = ‘avoir une dent contre qqn’, aó ’ne saki à dints : Si i sawót çou qu’ t’as fêt in muchète
      dë li, i t’arót à dints.
dentiste, racheû d’ dints : I n’a gné pus minteû qu’én racheû d’ dints.
déparié, dèspèrié : On në l’ considérót gné d’ pus qu’ène chavate dèspèriée.
dépaver, dèspaver : Lès grévisses ont dèspavé lès rûes.
dépêcher (se - ), s’ dèspêcher : Dèspêchons-nous, l’ nwit’ va kèyî.
dépenaillé, délok’té : À piéds dèscaus, délok’té, l’êr minâbe.
dépendant de (financièrement), à lès cordèles de… : I vit à lès cordèles dë s’ man.
dépendre, dèspinde : On va dèspinde ël cloke dë l’églîse.
dépenser, dèspinser ;
     = ‘dépenser sans compter’ : ërwer sès yârds à l’èspanchète.
dépenses, coutance : Èle a acaté dès cotes ét dès cotes sans spargner l’ coutance ; dëpins.   
      = ‘faire des – exagérées’, cârier à l’grande mëzûre : Twâs cints francs ! T’n-ome va dîre
      quë tu carîes à l’ grande mëzûre.
dépérir, tourner / daler (tout) à fût d’ croche : Il ēt pus sèc qu’én clau ét i s’ sintót daler
      tout à fut d’ croche.
dépêtrer (se), s’ dëraskier : Tout in bourbètant i s’ dëraskiót dë s’ fonteuy : s’ dépèt’ler :
      Dë n’ sès pus m’in dépètler.
déplaire, dèsplère : Ê-je fêt ’ne saké pou vous dèsplêre ? (disconvenir) : dèsconv’nî :
      L’ocaziyon qui s’ présinte ën’ më dèsconviét gné.
dépouille, dèspouye : C’èst ’ne dèspouye dë lapégn.
dépouiller, dèspouyer : On l’ dèspouyót par nwit’, on l’ vólót par djoû.
dépourvu, ‘il est dépourvu de tout’, I n’a pus ni fric ni frac.
dépoussièrage, frotée : Pou l’ prócèssion, lès ségn éyét lès sētes awót ërçu ’ne fameûse
      frotée.
dépoussiérer, dèspoûrer : On awót dèspindu lès ségn pou l’zë dèspourer.
déprimer (affaiblir), atchënî : D’ sû atchëni ; d’ê l’ catâre Djan Djérégn.
depuis, d’pis, d’pî, dëpî, ëdpwîs.
dérailler (sortir du chemin), déróyer ; C’ès’t-ène fème qui l’a fêt déróyer, sara potièpe
      ëne fème qui lë r’mètra à coulisses.
déraisonner, rafantî ; bat’ ël bèrloke : I d’viét vièy, i bat l’ bèrloke.
dérangement, dérinj’mint.
déranger, dérindjer.
dernier-né, (ë)rculot : C’èst l’ërculót dë l’ famîye ; i n’a fok deûs mwós.
dérober, dreûber : Ël cinsier ēt d’bauché pace qu’on li awót dreubé ’ne vake.
dérober de l’argent, fē poke poke : Il awót fêt poke poke dins l’ layète dë l’ moute.
derrière, à l’arrière (de), padrié, padrî, padié, pa d’dié. 
dès : ‘– que’, (aus)si râde kë : Au matégn, aussi râde qu’on èst l’vé.
désagrément :imbrouye : I n’ont fok oyu qu’ dë l’imbrouye avé leû fîye.
      = ‘on ne peut s’attendre qu’à des –s’, c’èst dou brin dvins n’ lok
      = ‘les –s se suivent sans arrêt’, quand c’ n’èst gné é brin, c’èst n’ mèrde  
désappointé, dèsconcané : On l’awót rwé à l’porte ; il ēt su l’ dëvant tout dèsconcané ;  
      dèsgoncé (cf : déçu)
désastre, dézasse.
descendance, dèskèyance : Il a có dë l’ dèskèyance dë Jules Gambon au Cul du Qu’vau.
descendre, dèskinde.
désembourber (se), s’ dëraskier : I n’ sawót gné s’ déraskier dë l’ bèrdouye.
désentraver, dépètler. (Cf.dépêtrer).
déséquilibré (pas parfaitement horizontal), à canole : Ël bâre à canètes ès’t-à canole.
déshabiller, débier : L’ méd’cégn li awót dit dë s’ débier.
déshériter : tólî : Il awôt tóli leû djambót pace qu’il awót marié ’ne fîye d’ cabarét.
désintéresser, ‘se – d’un état de choses’, lèyer daler l’ trêt : Lèye daler l’ trêt ; l’ djeû
      n’in vaut gné l’candèye ; lèyer bouler l’ boule : Djë n’ li djamins lès gazètes ; mi, d’
      lèye bouler l’ boule.
désirer  vivement, dâlier après… : I dâliye après n’ monte qu’il a vû à l’orlódjeû.
désobéissant, malèzîle : C’ès’t-én infant malêzîle.On n’ sèt gné in d’ète mête.
désoler (attrister), dëbaucher, dé-, (ë)d- : D’ sû bié d’bauché d’pîs qu’ Lodîe m’a r’mis m’
      livrét.
désordonné (qui manque de soin), sans-alûre : C’ès’t-ène sans-alûre ; tout trêne pa tous
      costés in s’ mêzon.
     = ‘homme désordonné’, bladié : D’ n’ê gné d’avanche à r’mète dë l’orde avé én bladié
      come vous ; polake : Tou d’vrós t’arindjer ’ne mîlète : t’ès là come én polake ;
     potchau : M’tez ’ne aute këmîche éyét ’ne aute bèche : vous n’ dîrez gné come én
     potchau !
     = ‘d’une façon désordonnée’,  bèrlike-mès-cauches : Il awót tout rwé bèrlike-mès-cauches
      dins l’ pièche dë d’vant.
désordre, déluje : Quē délûje in l’ cwizine ; il a pou cwâre qu’on s’a batu douci !;  
      imbrouye.
      = ‘en désordre’: bèrlike-bèrloke : Il awót fêt kèyî lès tâbes, lès kèyères… tout’ ēt bèrlike-
       bèrloke in l’ mêzon.
dessécher (se) (devenir sec), (ë)rsèkî : Ëm lampas ërsèkit dins m’ gozier.
dessécher (se ratatiner), rakèrpî : Il èst rakèrpi come ène pétote qu’a passé l’ nwit’ in l’
 fourniau.
dessein, ‘faire à dessein’, fē in (è)sprès : D’ m’ê trompé, mès dë n’ l’ê gné fêt in sprès.
dessérer, alêser : L’ infant èst tróp sèré in sès faches ; i fourót l’aléser ’ne mîlète.
dèssouler, déguéser : I n’a gné déguésé pindant l’ ducasse.
dessous (prép.), (ë)d’zous ;
      ‘en dessous de’, pa d’zous : Quand i va mau, l’ cat gène pa d’zous l’ drèsse.
dessus, (ë)d’sus ;
      = ‘au-dessus de’, dëzeûr, (ë)d’zeûr, au d’zeûr.
      = ‘jusqu’au dessus de…’ : s’ k’au d’zeûr dë : Ëd d’ê s’ k’au d’zeûr dë m’ tiète.
      = ‘par-dessus’, pa d’zeûr.           
      = ‘sur le dessus de’, in êr dë : D’ê mis l’ pótiche in bèle, in êr dë l’ drèsse.       
destin, dèstégn.
destinée, planète : On a chakeûgn ës planète su ç’ monde-ci.
destruction, démouskinâje : À l’ Barake Sēt Antwane on aplaudissót l’ démouskinâje dë l’
      Èrmitâje éyét l’ brûlâje du pourchau.
détacher, dèstakier.
dételer, dèsteler.
déterrer, dèstèrer.
détester qqn, vî mau invîe ‘ne saki / vî mwinvî ‘ne saki : Dë l’ viyó mwinvîe pace qu’il
      awót lèyé s’ fème in plan.
déteindre, dèstinde : dès vièy ridaus dèstégn pau salau.
détoner, buskier : Ça a buskié come én côp d’ grizoû.
détortiller, dèstourpiner : Ël lin.ne ét tout’ intouyée ; d’ê d’vu l’ dèstourpiner.
détou, dèstour.
      = ‘dire ce qu’on pense sans détours’, gné aó d’ porte dë dié : D’ wó voltiers ç’n-ome-là
      pace qu’i n’a gné d’ porte dë dié.
détremper, dèstrimper.
détruire, dèstwîre ;
     = (réduire en morceaux), démoulkiner : Si d’ në stó gné si vièy ëd diró démoulkiner leû
     barake.
dette, ‘faire des –s’, fē ē leû : S’ ponche ét toudis rompu. Èle awót dès leûs dins tous lès
      boutikes.
deuil, dwèy : Èle ét in dwèy pou s’ bèle-mē qui v’nót d’ morî.
deux, deûs.
      = ‘ne faire ni une ni deux’, gné fē ni ène ni deûs.
      = ‘faire – choses à la fois’, tirer à deûs pièrces : I tirót à deûs pièrces : i frékentót avé ’ne
      fîye du Pasturâje éyét i dalót in vî ’ne aute à Quar’gnon       
deveni, dëv’nî ; dëm’nî : Il èst dëm’nu tout blâche tēl’mint qu’il a oyu peû.
déviation, canchau : Lès inguēzes fëzôt dès canchaus d’én cwégn à l’aute du pavé.
dévider, déwidier : Lèyez-mé déwidier mès r’môrds sans m’ ētèrompe.
deviner, adviner : advinez én pau çou qu’i m’a dit !
devinète, advinète.
deviser (converser), carbëner : C’ét leû gout d’ carbëner au culót dou feû.
dévisser, dévériner : Dë n’ sè gné dévériner l’ couvièrke.
devoir (vb), d’vwâr  (Cf.  Conj.).
      = ‘ne devrait-on pas…’, s’i n’ a gné pou… : S’i n’a gné pou lë stran.ner ?
dévorer, dézivorer : Magrite awót sté dézivórée pau dragon.
dévoyer, dëróyer : C’ès’t-ène fème qui l’a fêt dëroyer, ç’ s’ra potièpe ën fème qui
      l’ërmètra à coulisses.
diable, diâbe, diâle ;
      = ‘va au diâble’, vas-t’in au fèrfoute.
diarrhée, courante : C’èst lès nouvèles pëtotes qui m’ont doné l’ courante ; èskite.
dicton, (ë)rbus, rébus : « Lon dès ziés, mès près du cwèr », c’ès’t-én vièy rébus à m’
      mamēre.
diète, ‘faire diète’, mète sès dints su l’ guèrnier : Pindant l’ guère, on d’vót souvint mète sès
      dints su l’ guèrnier.
dieu, Dié.
      ‘Nom de - !’ : gódom’.
dieu le Père, Pē dès Pēs ; Pē d’ in aut.
différend, rêzon : Nous nous intindons bié ét nous n’avons djamins oyu ’ne rêzon in l’
      ménâje.
difficile (1.pénible 2.turbulent), malèzîle : 1. Vîve sans vous m’ sarót bié malèzîle ; 2.Quë
      ç’n-infant-là èst malèzîle !
     = ‘il ne lui est pas – de…’, i n’èst gné jëné dë… : I n’ ēt gné jëné d’ gangner : il ēt pus
      gavieûs quë l’ diâbe.
      = ‘être – à vivre’, iète à s’ môde : Il ès’t-à s’ móde ; on n’ pwét gné li mankier.
      = ‘être difficile à contenter’ (surtout pour la nourriture), ète nacsieûs : I n’ pouvót mau
      d’ète nacsieûs, i r’louc’tót tout ç’ qu’i rincontrót.
difficulté, (è)stranguion : La vîe, ç’ n’èst fok  ëne swite d’èstranguions ;  rûse : Mès qu’
      d’ê oyu dès rûses pou li fē comprinde ël djeû ; tablatûre : L’amoûr à vēt ans c’ès’t-éne
      fiète ; mès après viènent lès tablatûres : les infants, l’ouvrâje, ël santé…
      = ‘ne pas être au bout de ses difficultés’, gné ète au d’bout dë s’ cordiau : Vous në stez
      gné có au d’bout d’ vou cordiau. Vous dalez vî : vou pa n’ vous lêra gné fē à vou móde.
      = ‘être confronté à des difficultés’ : awó d’ l’èstoupe à déméler : In v’là d’ l’èstoupe à
      démêler ! Comint ç’ quë nous dalons nous intèrprinde ?
      = ‘accumulation de difficulés’, irlâre : C’èst branmint d’irlâres pou pau d’afêres.
digue, guîe : D’ê fêt dès guîes dins l’  rivière.
dilapider, cafouyer : Il a cafouyé tous sès yârds.
dimanche, démince, din.minche.
dîner, dēner, din.ner : On a dēné avé dou lapégn.
dîneur, din.neû : Nous avons oyu ’ne masse dë din.neû pou l’ ducasse.
dire, ‘dire des choses incorrectes ou méchantes’, d’vizer à l’ invièrs : Én djoû ou l’aute
      vous s’rez r’prîse pou vou langue : vous d’vizez toudis à l’invièrs.
      = ‘on aurait dit que…’, il awót pou dîre/cwâre kë… : Il awót pou cwâre quë l’ cièl dalót
      kèyî su nou tiète.
      = ‘Que de mots pour ne rien dire !’ kē babèye !
      = ‘Comme dirait XYZ…’, ça pinse à XYZ.
directement, d’ène poke : Il èst dalé d’ène poke au paradis.
direction, sins : Il ēt v’nu d’ l’aute sins.
      = ‘prendre la – de’, fē s’câr… : Quand Cadîe li a r’mis sès moufes, il a fêt s’ câr ayeûs : il
      èst dalé marouner du costé d’ Quar’gnon.
      = ‘dans toutes les directions’, long-ét-largue : L’évèke a spardu sès bénédicions long-ét-
      larke su tous lès tiètes.
      = ‘de toutes les drections’, d’ longue-ét-d’ larque ; On akeûrt d’longue-ét-d’largue pou vî
      l’ barake Lafleûr.
disconvenir, dèsconv’nî : Vous avez rêzon, d’ n’in disconviés gné.
discuter, délibérer : Après awó lonmint parlé, délibéré lès carbëniers ont décidé… 
disloquer, dëman’ver : Ëne kérète si déman’vée qu’il awót folu r’boucher lès traus avé dès
      plankes ; démoulkiner : I volôt’ démoulkiner l’ barake.
disposition ( des lieux dans un bâtiment), ajés : Dë n’ counichó gné l’z-ajés, çu qui fêt
      quë d’ê sté m’inwan.ner dins l’ câve au carbon.
dispute (chamaillerie), carougnâje , carougn’rîe : Il awôt’ toudis dès carougn’rîes, dès
      mouskètes, dès batayes ; dèstouye, dèstouy’rîe : D’ê có yu ’ne dèstouy’rîe avé m’n-ome
     yèr au nwit’ ; rèzon : Ëm fème ét mi on s’intind bié, on n’a djamins oyu ’ne rêzon in nou
      ménâje.
disputer (se), s’ carougner : I n’ së pal’té fok quë pou s’ carougner.
dissolu, ‘femme qui mène une vie dissolue’, péouye (Cf : coureuse).
distance, brète : Dë l’acrochâje dëqu’à fond, il a ’ne fameûse brète.
      = ‘une -  très courte’ : é côp d’cholète : I d’meûre à én côp d’ cholète dë nou mêzon :
     ’ne pichēe ; ’ne pich’rîe : Pou cès djins-là, quate kilómètes, c’ès’t-ène pichēe.
distingué, come-i-faut : C’èst dès djins come-i-faut.
distinguer, distēguiyer.
distribution des prix, rindicion dès pris.
divorcer, s’ démarier : L’ curé a dit qu’on n’ pouvót gné s’ démarier.
doigt, dwót : D’ê assez dès dwót dë m’ mégn pou compter mès amis’.
doléances, mitimus’, mé- : Mèt’nant d’ m’in r’va pou gné awó d’ métimus’ à nou mêzon.
dommage, damâje : C’èst bié damâje quë vou pa n’ sèt gné v’nî avé nous-autes.
donc, ça fêt quë : Ça fêt qu’ vous fème vous impêche dë v’nî crocher avé nous-autes !
donner, bayer : Baye-mé ’ne pëtite bêche ;
      = ‘étant donné que…’, au rèspét kë : On a ravanché d’én djoû au rèspét qu’i folót
      aprèster l’ voyâje.
dont (duquel), doukēl, doukèl : L’ moulégn douquēl on intindót lès pnas…
dont (de laquelle), dë l’ kēle : S’ bèle-fîye dë l’ quēle il aót bié târd compris l’ martîre…
dorloter, dódiner : I li forót ’ne djône fème qui l’ dodin’rót.
dormant (panneau vitré au-dessus d’une porte), bajoû : I s’a ingrēkié su lès spales dë s’
      camarâde pou ravêtier pau bajoû dë l’ porte dë d’vant.
dormeur (personne qui aime dormir), dórmâ : C’ès’t-én dórmâ ; il èst toudis insclumi :
      cossome : C’ès’t-én cossome, i passe l’amitan du djoû dins s’ lit’.
dormir, dórmî ;
     =  ‘aller–’, s’ mète à pièrce (cf. ‘coucher’) : I n’èst gné có wit-eûres qu’il in va djà s’ mète
      à pièrce.
dos (épine dorsale), êrète : Il a buskié l’êrète dë sès ragn dësus én câr.
      = ‘frapper sur le – de…’, flauner su lès lates de… : Avé s’ kēniau il a flauné su lès lates
      dou voleû.
     = ‘avoir qqn sur le –’ (être tourmenté par…), aó ’ne saki su sès lates : Dê l’ê toudis su mès
      lates ; i n’arète gné d’ m’imbêter.
dot (de mariage), port dë mariâje : In port dë mariâje i li ont bayé ’ne tâbe in kin.ne.
double, doûbe.
doublement, doûbe : L’évêke, on l’ chèrvót doube pace qu’il aót toudis fégn.
douceâtre, ‘d’un goût –’, oncreûs : L’wîle n’èst pus bone ; èle ès’t-oncreûse.
doucement (lentement), bèl’mint : Avanchez tout bèl’mint pou gné rinviyer l’infant !
doucement, doûche : Il a froté lès machèles dë l’ djône fîye tout bèl’mint, tout douche ;
     = (à voix basse), à l’ basse note : I li a dit tout çoula à l’ basse note .
doucereux, ‘personne doucereuse’, caloû : I f’zót l’ caloû d’lē l’ djône fîye.
douceur, ‘tout en douceur’, tout-à la doûche.
douloureux, dóreû : Ça s’rót bié dóreû d’ fē l’ rèsse dou k’mégn in m’tant s’ corôe au dèrnier trau.
doute, doutance : In route dj’ê couminché à awó dès doutances : Vital m’arót-i couyoné ?
doux, douce, doûche : Èle  awót én-ome, t’aussi douche qu’ène couye dë nounète.
dragée, blanc-boukiau :  Ça fond à l’ bouche come én blanc-boukiau ;
      = ‘dragée de baptême’, pós d’ chuke : Pós d’ chuke parégn, pós d’chuke marène…
drageon (de pomme), peûpeûgn : Dëpîs l’  peûpeûgn dëqu’au tortèyon (càd : entièrement).
dresser (mettre debout), (è)stamper : À mèsse i faut s’assîr, s’ëstamper, s’assîr, có
      s’ëstamper … ça n’arète gné.
dresser (se) (faire saillie), (è)strikier : D’ê oyu peû, d’ê sintu mès ch’veûs qui strikiôt’ su m’ tiète ; bikier : Il a én clau qui bike in m’ solée.
dressoir (meuble bas à 2 ou 3 portes), drèsse : S’ fème èst grosse come ëne drèsse.
droit (s.m.), drwót, dwat.
      = ‘selon le droit, les règles’, dins l’ dwatûre : Dins l’ dwatûre, c’èst l’ cieugn qu’arive
      prumier qui passe avant l’aute.
droit (adj.) (rectiligne), drwót, drót.
droit (contraire de gauche), dwat.  
      = ‘à droite’,  à dwate.
du (art.), dou.
ducasse, ‘faire la ducasse, la noce’, ducasser.
      = ‘ducasse du printemps’, guinguète.
      = ‘prolongement de la –  le dimanche suivant’, racló.
dur, dur. fém.  dure, durte : L’ pwâre ēt tróp durte pou mi l’ minjer.
durillon, durèsse : D’ê ’ne durèsse qui m’ fêt mau quand d’ mét cès solées-là.
duvet (petites plumes), plumion : Pa d’zous lès plèmes il awót dès plumions.
dynamique (remuant), fèrtèyant : L’ fèrtèyant saudâr f’zót danser tous lès fîyes.
      ‘être très –’, fē dès pètes dë feû : Ravizez-lë courî ; i fêt dès pètes dë feû.
dynamisme (ressort, vigueur), fwète : Én p’tit vère dë champagne, ça done dë l’ fwète.

E


eau, eû(w)e (obsolète) : Én gros pichon dins l’eûe dë l’ flache dou Pontabourdiau ; iau :
      D’ê bû d’ l’iau bié frêche.
      = ‘eau bénite’, iau d’ fons : Èle awót pris ’ne boutèye d’iau d’ fons pou rwer su l’ diâbe.
      = ‘eau-de-vie’,  france : Buvez ’ne goute dë france.
ébahi, à l’ couye a.urîe.
      = ‘rester ébahi’, d’morer paf.
éberlué, imbèrluré : Èle ēt ’ne mîlète imbèrlurée, ’ne mîlète sote éyét bié timbrée.
éblouir, imbluwî, -vî : Ç’ fîye-là ēt tēl’mint bèle quë d’in stó tout-imbluvi.
éblouissement, blu.ite, bluvite ; bluwie ; imblu.ite : D’ê vû dès bluwites quand i m’a bayé
      én côp su m’ tiète.
éboulement, dalâje dëvins : Il a oyu én dalâje dëvins à Marcasse. Il a deûs twés.
ébouler (s’), daler d’vins.
ébranlé, dëbranlé : Quand sû arivé, ëd tran.nó, dë stó tout dëbranlé ; imbranlé : Èle èst
      r’vënûe toute imbranlée acé ç’ nouvèle-là
ébrécher, fē én scârd d’vins… : Il a fêt én scârd in l’assiète.
ébréchure, (ë)scârd : Ène djate avé én scâr.
écaille, (è)scaye : Ël cadâve dou dragon ēt couvri d’èscayes.
écale (de noix…), è(s)cafote : L’ vint arlochót l’ batiau come ène èscafote dë gaye.
écale, è(s)cafoter.
écarquiller les yeux comme…, (ë)rbouler dès ziés dë… : In r’boulant dès ziés d’ marcote
      ét in sclakiant l’uch…
écart (déviation), canchau : Lès inguēses fëzôt’ dès canchaus d’én costé à l’aute dou pavé.
    = ‘à l’écart’, au candjâje.
écarteler, dèscartëler : Lès sauvâjes l’ont dèscartëlé éyét l’ont dézivoré.
écervelé (tête en l’air), invólé : Én-ome bié trankîye, gné invôlé pou én yârd.
écervelé (turbulent, mauvais sujet), albran : Én albran, én bandit qui m’ fêt morî
      d’chagrégn.
échafaudage, ourdâje : L’ chèrvwâr-machon montót su l’ourdâje…
échalote, chalóte : Sès chalotes sont plus plantiveûses quë lès miènes.
échapper, (è)scaper : L’ fauvète s’a èscapé dë s’ mégn ét s’a involé.
échauffé (excité), in.ufté : Ës caskète su l’ cwégn, ëne mîlète in.ufté, il èst widjé dou
      cabaret.
échauffer, (è)scaufer, inscaufer : Én cu inscaufé n’a gné peû d’ène chafe.
échelle, (è)skièle.
échelon, boudjon : I manke ël twâzième boudjon d’ l’èskièle.
écheveau (de laine…), échét : Èle awót préparé deûs échéts d’ lin.ne pou tricoter dès
      cauches ; marote dë lin.ne .
échevelé, déchëv’lé : In l’ viyant déchëv’lée lès djins s’ont mis à rîre.
échine, èkin.ne : Mès quë d’ê mau m’ékin.ne ! ; Il a fêt l’ouvrâje su l’ pwas d’ s’ékin.ne.
échoir, askèyî : Tous lès Nowés ēt askèyu éyét l’ djambót n’awót djamins oyu d’
      cougnole ; atomber : Si ç’atombe, in dîs ans nous sarons pótièpe môrts tèrtout’.
éclabousser, (è)spiter : L’ bèrdouye a spité mès marones.
éclaboussure, (è)spitûre : Il a dès spitûres dë bèrdouyes su vous marones.
éclair, blu.ite, bluvite, bluwite : Èle èst filée come ène bluwite ; imblu.ite ; éclēr : I fèt
      d’z-éclēr su Sârs (càd : cela va mal tourner).
éclairage, lumâje : On n’ wót pus d’ lumâje au pëtrole.
éclairer, lumer : Avanchez, d’ m’in ô vous lumer.
éclat, sclat : I riót à sclats.
      = ‘– de bois long et fin’, èskète : Su l’ këminèe il awót dès èskètes pou leûmer lès pipes.
éclater  (par excès de tension, exploser), camper : Lès larmes ont campé à sès ziés ; pèter
      : M’ cwèr ét prèt’-à pèter ; buskier : Ça a buskié come én côp d’ grizoû.
éclater (se mettre brusquement à…), s’èsclakier à… : Èle s’èsclake à brêre.
éclisse en métal pour assemblage, clame : D’ê mis ’ne clame dë fièr’ pou qu’ lès plankes
      ën’ së décolis’té pus.
éclopé, asclopé : L’aveûle t’nót l’ bosteû pa l’èspale. On awót mau s’ cwèr à ravêtier lès
      deûs asclopés.
éclore, (è)sképî : Pus intèrpris qu’ène glène qui wót èsképî dès canârds.
écoeurant (goût), oncreûs (Cf : douceâtre).
école, (è)scole.
éconduire (un prétendant), r’mète / rinde sès moufes à… : Èle li a r’mis sès moufes in li
      disant qu’èle në voulót gné marier én fâde.
      = ‘être éconduit, expulsé’, prinde én posse : Il èst dins l’ lit’ avé m’ fîye ? Atindez ! Vous
      dalez vî come i va prinde én posse.
économe, écolome, (è)spargnant.
écorce, èscorche : D’ê ingravé vou nom dins l’ èscorche d’én fèyau.
écorcher (enlever la peau), (è)scorcher.
écorcher (couturer), cousturer : Leûs ragn ét leûs fèsses sont cousturés d’ qu’au sang.
écorchure, chik’tûre : L’ machon pouvót rascwayer lès brikes sans astraper ’ne chik’tûre ;
      coustûre : On l’z-awót batus; il awôt’ dès roujés coustures, dès scorchures su leûs ragn ét
      su leûs fèsses.
écouter, ascouter.
     = ‘aller (venir) écouter’, daler (v’nî) ascoute : V’nez én pau ascoute douci. D’ê ’ne saké à
      vous dîre.
écraser, ascwater,  (ë)scwater : Nous stone scwatés dins l’ tram come dès ardines in n’
      bwate ;  (ë)rbrougner : Ës capiau-bûse ēt tout r’brougné. On s’awót assis d’sus ;
      spotcher : C’èst toudis l’ouvier qu’on spotche.
écraser entre les doigts, capougner : L’ Bon Dié a sté ker dë l’ dièfe ét il l’a capougné
      pou fē l’ prumier ome.
écraser (renverser par un véhicule), rabouler : Il a sté raboulé pa ’ne autó qui roulót tróp
      fèl.
écrire, scrîre.
écrivain, scrîveû : C’ès’t-én scriveû d’ canchons.
écume, èskème, -keume : Il a tróp d’èskème dins m’ pēte !
écumer, scumer ; skeûmer.
écumoire, èscumète : Pèrdez l’èscumète pou r’sakier l’èskème.
écureuil, boskétiau : pus losse qu’én boskétiau.
éecurie, staule. Cf. étable.
éducation, inl’vâje, inl’vûre : Quē-n-inl’vûre d’infants !; anducasion : Il a r’çu ’ne bone
      anducasion, il a sté à l’èscole à Mon.
éduque, inl’ver : D’inliève ëm’n-infant come ëd vè.  N’ vous mêlez gné d’ ça !
      = ‘mal éduqué’, sans scole : C’ès’t-én sans scole, i n’ sèt gné dîre bodjoû à lès djins.
effacer (en frottant), défroter : I n’ faut gné scrîre çoula, défrotez-lë !
effervescence, dalâje : C’èst l’muzike qui dèskind, ravizez qué dalâje !
effet, ‘en effet’, come d’èfét : Come d’èfét, on arót dit quë l’ marmote viyót clēr.
effiler, rafinî : Il awót rafini l’ pwēte d’én clau.
effleurer, rifter : I n’a gné sté cwaché pace quë l’ camionète në l’a fok rifté.
effondrer (s’), daler d’vins : Ës barake èst tēl’mint vièye qu’ au prumier côp d’ vint èle va
      daler d’vins ; foncer : Si lès ségn dansôt’ come douci, ël pâv’mint dou cièl fonç’rót.
efforcer, ‘s’ – de…’ : vêtier dë ; wê- : Vête à gné parler au r’vièrs ! I vaut mwés s’ têre
      quë d’ mau parler.
effort‚ ‘mettre tous ses efforts‘, mète ës poûre éyét s‘ plomb : D’ê mis m‘ poûre éyét m‘
      plomb pou finî l’ouvrâje ëd’vant l‘ kèyûe dë l‘ nwit‘.
effriter (s‘), démîzler : Dë l‘ bone tère qui s‘ démîzèle intré vous dwóts.
effronté, afronté : Ëv’là ‘ne afrontée! M‘ ravizer in plan vizâje come ène biète sauvâje!
égratignure, chiftûre : Il a skèté dou bós pindant twâs-eûre sans ‘ne chiftûre.
égrener, spiyer : I spiyót tous sès souv’nîrs.
eh bien ! (marquant la surprise), min ! : Min ! Qué ëne ! Ça fêt qu’ Mélîe èst morte !; é bé !
      : É bé ! C’in d’èst ëne, ëç’tèle-lâl !
élan ‘prendre son –’, prinde sès alonjes : Pou sauter su l’ tournikét in marche, i faut prinde
      sès alonjes ; prinde ës’n’ ascwayète : Pèrdez vou-n-ascwayète dë d’là ét vous dalez vî,
      vous dalez vous invóler .
      = ‘ s’apprêter à prendre son –’, prinde sès-apâs : L’ coulon prind sès apâs mès i n’
      s’inliève gné.
élargir, alarguî : On a d’vu alarguî l’ trau.
élections, vótâje.
électricité, élèctrike : I counwat l’élèctrike mwés qu‘ l’éjénieûr!
élegant(e), djingant(e), djēgant(e), jēgant(e) : Djingant come ène mazinke; (uniqu. fém) :
      djóltrène : Mélîe èst toute djoltrène avé s‘cote à plis.
éléphant, ólifant.
élevage, inl’vâje : I fèt l’inl’vâje dë pouyes éyét d’ lapégn.
élever, aucher.
     = (éduquer) : inl’ver : on a sté inl’vé au Borinâje.
emballer (envelopper), intourpiner : Il a intourpiné l’ bote dë poréts d’vins ’ne gazète.
embarras, rûse : I n’a gné oyu d’ rûse pou ouvrî l’uch.    
      ‘être dans l’–’, ète dins l’ papégn : Comint nous dépétrer ôrs dou papégn ? ; ète à baye
      dë cate ; gné ète à l’ ducasse.  
      = ‘laisser qqn dans l’–’, lèyer ’ne saki d’vins l’ papégn.
      = ‘avoir beaucoup d’–’ (de difficultés, de mal, de soucis), d’ aó ’ne bone : On n’ d’a gné
        deûs mès on d’a ’ne bone.
     = ‘avoir des – d’argent’, iète à l’ louke : I sont à l’ louke après l’awó oyu trôp à bèle.
     = ‘ne faites pas tant d’–’, gné tant d’ bûre pou én cartron.
     = ‘se tirer d’–’, s’ débèrner : Nous autes, nous s’rons débarassé ; ëm biau-frē s’ débèrn’ra
      come i voura ; s’ dépètler : I s’a dépèt’lé tout seû pou r’mète tout’-à plache.
embarrassé (confus), infroûyé : T’as l’êr tout infrouyé. T’as pièrdu ’ne saké ?
embarrassé (ne sachant que dire, que penser, que faire), ré(y)ûs’ ; róyûs’ : Dë n’ sès gné
      qué fē pou li plêre : d’ sû bié réyûs’
embarrasser (empêtrer), impèt’ler : Il ét impét’lé dins tous sès pakéts.
embaucher (un ouvrier), régler : Il a trouvé d’ l’ouvrâje. Il a sté réglé à Marcasse.
embobiner (mettre en bouteille), ramuzer : N’ cachez gné à m’ ramuzer ; dë n’ cwa gné
      vous carabistouyes !; indourdëler.
      = ‘se laisser embobiner’, s’ lèyer à dîre : D’ m’ê lèyé à dîre pa sès bèlës grimaches.
embonpoint, ‘prendre de l’-’, ingrèsser : Vous minjez tróp d’ pétotes, vous dalez ingrèsser.
embourbé, ‘être / rester –’, iète / d’morer in rasse : L’ kérète èst d’morée in rasse dins lès
      bèrdouyes.
embrasser, rimbrasser : V’nez rimbrasser  vou grand-mē !
embrocher, imbrokier : Il awót imbrokié l’ dēdon.
embrouillamini, imbrouye : L’ timpète s’a l’vé, l’orâje a sclakié ; tout ç’n-imbrouye-là a
      fêt van’ter l’ batiau ; tatouye : Qué tatouye : lès djins ûlôt’, s’ batôt… ; touyâje : Quē
      touyâje ! Lès quate cyclisses awôt’ rimbuskié l’eûgn dins l’aute.
embrouille, ‘il y a de l’embrouille dans le ménage’ èl cat èst dins l’órlóje.
embrouillé, ‘c’est une affaire embrouillée’, c’ èst dou fwêre in ’ne basse ; c’ èst dou
      tortèyâje.
embuscade, ‘se mettre en –’ : s’imbuskier.
émêché (légèrement saoûl), in.ufté : I n’ēt’ gné inguēse mès il ēt ëne mîlète in.uftés ;
      bèrzike : Il èst r’vënu su s’ tiète, il ēt bèrzike.
émietter, démiz’ler : Dë l’ bone crasse tère qui s’ démizèle intré lès dwóts.
emmailloter, infardëler : Après awó infardëlé l’infant, èle li a bayé l’ tète ; mayóter.
emmêler, intoûyer : Il awót intouyé tous lès fichèles.
emménager, imbagadjer : Il ont imbagadjé leû meûbié.
emmener, inmin.ner : On l’a inmin.né à sóts.
emmitouflé, ingourlé : Èle ès’t-ingourlée dins én mantau d’ fourûre.
émouvoir, (in)mouver : I n’ēt gné pus inmouvé qu’ s’il awót gangné ’ne partîe d’ cartes.
empan, aspane : N’ bouje né d’ène pate ! Tou n’avanch’ras gné d’ène aspane !
empaqueter, pak’ter : Dins l’ tram’ on èst pakté come dès-inrings.
empêchement (ennui), écombwit : Ël vwayâje à Brussèles s’awót passé sans écombwit.
empeser (avec de l’empois), impijer : Èle awót impijé l’ devantûre dë l’ blanke këmîche.
empêtrer, impèt’ler : (cf. embarrasser).
empifrer ‘s’ – ’, s’ in bayer/mète dë k’ à l’ floche dë s’ bounét : ël din.ner ét tēl’mint bon
      qu’i s’in d’a mis dë qu’à l’ floche dë s’ bounét.
empirer, rimpirer : L’ crîse économike ën’ fêt fok rimpirer.
emplâtre, implâte : Mi d’ di qu’ ça n’ chèrt à nérié ; c’ès’ène implâte su ’ne implâte su ’ne
      gambe dë bós.
emplir, implî.
emploi (job), posse : Il a én biau posse à l’ comène : pau d’ouvrâje éyét ’ne masse dë
      yârds.
employé (subst.), implouyé, -pwayé : I ‘st-implouyé à l’ banke Tchîriche.
empoignade (rixe), impougne : Il a oyu ’ne impougne à côps d’ ranchau.
empoigner, (r)impougner : Il a impougné s’frē pau goyér éyét il l’a rwé conte ël drèsse.
empois, rimpwâse : Il ét rêde come s’il awót sté mis au rimpwâse.
empoisonner, ingrangriner : Lès avócats n’ cach’té fok à ingrangriner l’z-afêres.
emprunter, impreûter.
en (pronom), d’ : I n’ d’a pus !; in : I n’in vèt pus !
enceinte (qui attend famille), in pózision : S’ fème ès’t-in pósition ; c’èst pou l’ mwas qui
      viét.
enchaîner, inkin.ner : Én piérót n’èst gné inkin.né ; i s’invole quand ça li plêt.
enchevêtrer, intoûyer.  (cf. emmêler).
enclume, inglème : L’ marichau tapót su s’n-inglème.
      = ‘petite enclume pour redresser le fer d’une faux’, inglèmète.
encombre, ‘sans –’, sans-écombwit : Ël vwayâje à Brussèles s’awót passé sans
      écombwit ; sans-inrwégn : On ’st-arivé au Pasturâje sans-inrwégn.
encore, có.
encourager, rincouradjer : Fês-mé rizète, ça m’ rincouradj’ra.
encourir (s’), s’incourî : I s’a incuru pus fèl quë l’ vint d’ bîze ;
      = ‘s’ – à toute vitesse’, bîzer : Il a bîzé come én brûlé d’ grizou.
encrasser, incracher : L’ cieûgn qu’a l’assiète au bûre, il incrache sès dwóts.
encre, inke.
encrier, inkier.
endéver, inmarvwayer. (Cf. enrager).
endommager, (è)spotcher : Il a lèyé kèyî l’ garlót ; il a sté spotché.
endormir (s’), s’ambrokier : Pouquè urbèyes-tu si timpe quand jë sû ambrokiée .
      (obsolète) ; s’insclumî, s’inscrumî : D’ vié dë m’ rinvier ; d’ sû có tout insclumi.
endosser, ‘faire – la responsabilité à…’, mète / rwer l’ dossée su… : C’ét li qu’awót skèté
      l’ fèrniète mès il a mis l’ dossée sur mi.
enduire, imbèrner : I l’a imbèrné d’onguent.
endurer, indurer : Lès maus qu’ nous avons induré pindant l’ guère.
énervé, in.ufté : Lès nounètes ēt in.uftées ; l’évèke dalót ariver : inscoubaré : I ‘st-arivé
      tout-inscoubaré pace qu’i pinsót qu’il ét in r’târd.
énerver, ‘s’–’, s’ inscoubarer : N’ vous inscoubarez gné, i n’a rié d’ grâve.
      =  ‘homme qui ne s’énerve jamais, qui prend la vie du bon côté’, Roger / lógis Bontemps
enfance, infance ;
      = ‘retomber en –’, rafantî : Grand-pē rafantit, i dit dès contes barokes !
enfant, êfant, in-.
      = ‘groupe d’enfants’, djambot’rîes : C’ èst có dès djambot’rîes qu’ont v’nu tókier à l’
      porte.
enfant (avec connotation péjorative), djon.ne : Mès quë ç’ djon.ne-là èst malêzîle !
enfermer, (r)infrumer : Si tou n’ dëmeûres gné trankîe, d’ m’ô t’infrumer d’vins l’câve !;  
      rinsérer ,  ransérer : Si d’autres të courtîsent, bèle, dans une prison jë t’y fërê ransérer.
enfin, infégn.
enflammer, inflamber : Tout parèy à l’èstragn qui s’inflambe râde…
enflé (bouffi), bodé : Sès ziés ēt’ tout bodés tēl’mint qu’èle awót brêt.
enfler, (r)infler : M’ tiète s’infèle, èle va péter.
enfoncer (introduire avec force), (è)stikier : Il a ’ne saki qu’a stikié d’ nez lâ-d’vins.
enfoncer (briser en enfonçant), foute djus : I s’aspouye conte l’uch ét i flaune avé sès
      talons come s’i dalót tout foute djus.
enfoncer (s’), (faire passer outre, passer outre), foncer : Èle ēt tēl’mint grosse qu’èle a
      foncé l’ banc dou cirke.
enfourcher, infourkier : Lès mwanes ont pinsé qu’ Lucifèr dalót v’nî l’z-infourkier.
enfuir, ‘s’-’ : s’ incourî : I s’a incouru pus fèl quë l’ grizoû ; prinde ës’ cu à deûs mégn :
      Quand il a vû l’ champète déboukier, il a pris s’ cu à deûs mégn ét i s’a sauvé.
enfumage d’arbres fruitiers, èscouftâje : Il awôt’ sté fē l’èscouftâje in lès courtis ét i
      r’vënôt in cantant : « À l’èscouvion ! »
enfumer, infeûkier : I sawót infeûkier lès moucharênes pou prinde leû mièl.
enfumer des arbres fruitiers, èscoufter.
engeance, injé : Il awót ’ne boutrîe d’infants. Qu’én-injé ! Toudis à mau fē !
engoncé, ingourlé : Il ès’t-ingourlé dins ’ne grosse bèche dë v’loûrs.
engraisser, incracher : On n’incrache gné lès pourchaus à l’iau clēre ; (r)ingrèsser : I n’
      fëzót fok m’gner, ça fèt qu’il ingrèssót.
enigmatique (parler de façon - ), parler ambégu : Splikiez vou djeû autrëmint ; dë n’ vous
      comprind gné, vous parlez ambégu.
enjambée, asgambée : Au Nowé, l’ grandeû d’én solée, au Nouvèl-An l’asgambée d’én
      sèrjant...
enjambe, asgamb(i)er : Il asgambjôt’ sîs ringlées d’ pétotes d’én côp.
enjôleur, losse : I f’zót l’ losse d’lé lès djônés fîyes.
enlever (emporter), inl’ver : Quë l’ diâbe t’inl’visse !
enlever (oter), r’sakier : R’sakiez vous solēs ëd’vant d’intrer.
enlever une partie de…, fē én scârd d’vins… : Il a oyu râde fèt én fameû scârd d’vins l’
      pagnon.
ennemi, in.n’misse : Lès mwanes ēt’ lès in.n’misses dès Rómégn.
ennui (contrariété), aróke : Il ēt d’élivré d’én fatâl fardiau ; i n’awót gné oyu d’aroke ;
      écombwit : Ël vwayâje à Brussèles s’awót passé sans écombwit ; tablatûre.  
      = ‘sans ennui’ (sans incident), sans-écombwit,  sans-inrwégn : On ’st-arivé au Pasturâje
      sans-inrwégn.          
ennuyer, imbêter : Tou m’imbêtes avé tès cocontes.
ennuyeu, souyant : Qu’il èst souyant, i ravauvèle toudis l’ min.me ; imbêtant : C’ès’t-
      imbêtant  dë d’vwâr s’ mète in route si timpe.
énorme, fatâl : Ël dragon, c’ēt ’ne fatâle biète : èle fëzót bié sîs mètes dë long.
enragé, ‘comme un enragé, un forcené’, come in dèstèrminé : I tapót come én dèstèrminé.
      On arót dit qu’i n’ vólót pus lèyer d’ carbon in l’ taye.
enrager, ‘faire –’ : fē indëver : I dalót fē indëver lès fîyes in lès ducasses ;  fē
      inmarvwayer : Quand dë n’ twêve gné m’ some, c’èst m’ plêzi d’ rinviyé m’n-ome pou l’
      fē inmarvwayer.
enrhumé, inreûmé.
enrayer, aroyer : Pus moyé d’aroyer l’istwâre in marche !
ensemble, inchâne.
      =  ‘tous –’, t’t-inchâne : I r’pèrdôt’  t’t-inchâne ël rëfrégn dë l’ canchon.
entaille (trace de coup), gnank, gnâk : In broûtant lès bidons, il ont fêt én fameûs gnank
      d’vins l’ drèsse.
entamer, indamer : I nous faura indamer én deûzième pégn.
entasser, pak’ter : Dins l’ tram’ on ēt pak’té come dès soréts ; rintasser : L’ côrps dou
      maleûreûs parachutisse ēt rintassé dins l’ patûre.
entendre, intinde : On n’intind pus nérié. Pour mi l’infant ès’t-insclumi.
      = ‘entendre, comprendre de travers’, intinde cóyèrne : T’as có intindu cóyèrne : Polite
      n’èst mîe môrt. On l’a min.né à l’ clinike mès i va d’jà r’vënî à s’ mêzon ëd’mégn.
      = ‘ (bien) s’ – avec…’, (bié) s’ intinde avé… : Vous vîrez m’ coye, nous nous intindrons
      bié.
      = ‘laisser – que…’, souner à mèsse kë… : Il a souné à mèsse qu’i dalót acater ’ne mêzon.
entêter (s’), t’nî s’ dit-bon : I n’a gné volu m’ascouter éyét il a t’nu s’ dit-bon.
enthousiasme, anime : C’ēt l’ Sēte Barbe. Dins tous lès cabaréts on dansót avèc anime.
entiché, ‘être – de…’, iète rassóti de… : Èle èst rassótîe dë s’ cat.
entier, intîr : L’ monde intîr ès’t-à mi !
entièrement, dèspî l’ peûpeûgn dë k’au tortèyon .
entonner (verser avec un entonnoir), intouner : Il ont ouvri l’ bèc dë l’ glène ét i li ont
      intouné én bac dë g’nève.
entortiller, intortèyer : Il a intortèyé l’ochau dins én morchau d’ gazète.
entraîner (instruire, former), scóler : I fólót scoler lès ménwâres pou l’ fiète dë l’Âlion.
entrave (empêchement, frein), aróyau : I n’ faut gné mète dès aróyaus dins l’z-ërwés.
entraver (embarrasser dans les mouvements), aróyer : L’istwâre ēt in marche ; pus moyé
      d’ l’aróyer ; imbrokier : Lès parints ont caché d’imbrókier l’ mariâje.
entre, intré, intrë.
entrebaillée (porte, fenêtre), à kèrnote : On n’a gné oyu d’ mau pou rintrer : l’uch ēt à
      kèrnote.
entrebaillement de la porte, crin d’ l’uch : Èle boute ës tiète au crin d’ l’uch.
entrée, intrêe : L’ garçon n’awót gné có l’intrée dë l’ mêzon, c’èst pou ça qu’ li ét s’
      coumēre, i s’ viyôt’ in muchète.
entrelacs (tiges entrelacées), fichons : Lès barakes dès nègues ēt fètes avé dès fichons d’
      roziaus.
entreprendre, intèrprinde : Dë stó rèyûse, dë n’ sawó gné comint m’intèrprinde.
entretenir, intèrtënî.
entr’ouverte (porte, fenêtre), à kèrnote (Cf. entrebâiller).
envelopper dans…, infardëler : Dins l’ tans on infardëlót lès infants dins dès faches ;  
      intourpiner dins… : Il a intourpiné s’ mégn dins s’ mouscwó.
envers (prép.) (à l’égard de), invièrs : I pèrdót ombrâje dë l’atirance dë s’ djambót invièrs
       ës nonke.
envers (subst.), (ë)rvièrs, invièrs : D’ê m’  tiète ëne mîlète à l’invièrs ;
      = ‘à l’envers’, du r’vièrs : Tou vas awó ’ne chafe du r’vièrs.
envie, invîe ;
      = ‘ avoir envie de…’, aó l’invîe dë…        
     = ‘avoir forte – de…’, darder : I dardót après lès yârds come én tché après ’ne flache
      quand il a coureû.
      = ‘avoir – de pleurer’, aó l’ brèyoû : C’ès’t-én-infant qu’a toudis l’ brèyoû ; aó lès   
      larmes à ziés.
environ (plus ou moins), ène pièche (dë) : D’awó ’ne pièche dë dis-chète ans quand d’ê
      couneû Cadîe.
environs, invirons ;
      = ‘dans les environs’, à l’ inviaule : Tous lès djins à l’inviaule awôt’ peû d’ li.
      = ‘dans ces environs-ci’, (ëd) par ci : Ëd par ci il awó ’ne masse dë carbëniers.
      = ‘aux environs de…’, invié : Invié dîs-eûres nous stons dalés nous mète à pièrce.
envoyer, inwiyer : I m’imbêtót. Dë l’ê inwiyé au diâbe.
épais, (è)spés : L’ bouyon ēt aussi spès quë dë l’ cole dë m’nuzier.
epaisseur, èspècheûr : L’èspécheûr d’én fèstu.
épaissir, èspèchî : On mét dès pétotes pou èspèchî l’ soupe.
épancher, raspande : Il a lèyé kèyî l’ garlót éyét ël lêt s’ a raspandu su l’êr’ dë vôe.
épandre, (è)sparde : Dès pompons d’ brouyârd glich’té in s’èspardant.
épanouir (s’), s’èspanî : D’ m’in ô au bós quand lès ayéts sont spanis.
épargne, èspargne.
épargner, (è)spargner.
éparpiller, (è)sparde (Cf. épandre).
épaule : (è)spale : L’infant èst scrand. Pèrdèz-l’ su vous spales.
épervier mâle, mouskét : Ël mouskét èst d’vins lès pouyes (càd : il y a de la bagarre).
éphélides, brin d’ judas. Cf. rousseur.
éphémère (insecte), biète d’orâje.
épi, spi : Lès spis couminchôt’ à gaunî.
épice, èspèce ;
     = ‘pain d’épices’, pan d’ èspèces.
épicerie, boutike.
épier, aguigner : I nous aguignót pau trau dë l’ chèrûre.
épinard, (è)spinache, -nace .
épine, (è)spène : D’awó ’ne èspène in m’ dwót; picót, pikiót : Dès  plantes à pikióts.
épine dorsale, êrète : Il a buskié l’êrète dë sès ragn su én câr.
épingle, èsplēke, -inke : Ène èsplēke dë  seûrté.
épinoche, (è)spinoke.
épluche, pëler : I m’ faut seûl’mint pëler pétotes.
épluchure, pëlate : I brûlôt’ lès pëlates dë pétotes in l’ feû.
épousseter, dèspoûrer : L’ curé a fêt dèspourer lès ségn pou l’ prócèssion ; (brosser)
      brouch’ter.
épouvanter, inspouvanter, ès-.
épuisé (sans force), aflèski : Ëne vièye grand-mē toute crombènr, tout’ aflèskîe ; sans
      vèrtu : Il èst dalé tout bèl’mint, come ène djins sans alin.ne, sans  vèrtu, poussîve tout’
      oute.
équilibre (mettre en - ), mète d’astó : M’tez én morchau d’ carton pa d’zous l’ piéd pou
      mètte ël tâbe d’astó.
équilibré (sur qui l’on peut compter), (ome / fème) d’astó : Dins l’ police, i faut dès omes
      d’astó ; d’astruke : Ëd trouv’rê bié pou Mélîe én-ome d’astruke.
équipe, ‘faire – avec…’, ète dë coupe avé…, fē coupe avé… : Dë n’ f’rê gné coupe avé én
      parèy fâde.
équiper (s’), s’arniskier : I leû faut s’arniskier pou rintrer in ménâje.
      = ‘bien équipé’, calé come èl dèrnier djeû d’coulisses d’à front.
équipier, ome dë coupe : Vital a sté m’n-ome dë coupe pindant pus d’ trinte ans.
érafler, rifter = Il awót rifté l’ drèsse in passant avé l’ brówète.
éraflûre, riftûre.
éreinter (s’) (s’esquinter à), s’ dèstèrminer : D’awó biau m’ dèstèrminer à li splikier l’
      djeû, i n’ m’acoutót gné.
érgot, argot : On a r’trouvé lès pouyes rèstindûes avé leûs argóts par in aut.
erreur, ‘faire –’ (se tromper), s’abuser : D’ m’abûse, ç’ n’èst gné trinte frans qu’ d’ê
      pêyé, c’èst quarante.        
éructation, rinvwa : Én rinvwa à ramouner ’ne cache à g’vaus.
escabeau, ‘petit – pour poser les pieds), passét : Come il ēt tróp p’tit il a monté su én
      passét.
escalier, scayer.
       = ‘– conduisant à la cave’, dèskindēe d’ câve.
       = ‘– conduisant à l’étage’, montēe d’ in aut.
escamoter, (è)scoufter : Il awót scoufté m’ porte-monêe.
escampette, ‘prendre la poudre d’escampette’, (dè)scamper : Il ont dèscampé come si l’
      diâbe ël-z-inl’vót ; s’ insauver : I s’a insauvé come én brûlé d’ grizoû.
escarbille, (è)scabèye : Lès pétotes sont brûlées, tout parèy quë dès scabèyes.
escargot, caricole : Lès caricoles  éyét lès leumuchons.
escient, ‘à mauvais escient’, malvau : C’èst dès yârds quë d’ê dèspinsé malvau.
esclandre, dèscandale : N’alz’in gné fē du dèscandale su l’ këmégn.
esclave, sclâve.
escroc, ardi-pèrdeû : Vou notêre, c’ès’t-én-ardi-pèrdeû. I vous a fêt payer twâs mile francs
      d’ tróp.
escroquer, (è)crókier ; – arindjer : Il a sté dreûbé, arindjé, èscrókié pa dès ardi-pèrdeûs ; –
      strogner : L’ notêre li awót strogné l’amitan d’ sès yârds.
escroquerie, scrókiâje : Tou vas daler in prizon, çouci c’est du scrókiâje.
espagnol, spagnól.
espèce de… (injure), lêd… : Lêd grand fâde !
espiègle, losse.
espion, spion.
esprit, sprit.
esquille (petit fragment d’os), ékion.
esquinter (s’) (s’éreinter à), s’ dèstèrminer : D’ê bié idée qu’i dôrt pindant quë djë m’
      dèstèrmine à li splikier l’ djeû.
esquiver, ‘s’ – par la porte’, prinde l’uch in finte : Quand il a vû quë l’ trêt montót, il a
      pris l’uch’ in finte.
essai (tentative, expérience), asprouvète : Décidons-nous ! F’zons l’asprouvète ! On vîra
      bié !
essayer (tenter), asprouver : Aspwêve én pau in poussant su ç’ bouton-ci ; – assayer : Il a
      assayé d’ tout prinde pou li tout seû ; avizer : N’ t’avîze pus d’ moustrer t’ tiète, dë l’
      compe !
essouflé, poûssi.  fém. : poûssîve ; poûssîe : Èle ēt poûssîe tēl’mint qu’èle awót coureû ;
      = ‘être  –’, awó s’ poûssi au djoû : D’ê toudis m’ poussi au djoû ; d’ m’ô daler vî l’
       méd’cégn.
essuie-main, sû-mégn.
essuyer, (ë)rswer : Vous r’sûrez vous mégn quand vous arez fêt !
estomac, (è)stoumak. ‘il a un bon estomac, il a bon appétit’, il a én bon armon : L’ curé
      awót én-armon dou diâbe ; i vous minjót ’ne griyâde d’ène lîve ét d’mîe avé ’ne platée
      d’pétotes  tout-in buvant deûs pētes dë faró ét après-ça il èscouftót l’amitan d’én pagnon.
estomaquer (ahurir), (è)stoumakier : Il ēt tēl’mint stoumakié qu’i n’a pus soyu nérié dîre.
estropier, fórtuner : Ës’ mē l’ sintót qu’i r’vêrót én djoû fortuné dë s’n-ouvrâje : il ēt
      kèyu d’ëne èskièle ét il awót skèté s’ gambe.
esturgeon, chucóron, chicórou : On kèrkiót l’ chucoron su s’ tère à Djinli.
et (conj. coord.), èyét, yét, ét.
étable, (è)staule : Il a intindu brêre én viau mès i n’ sèt gné in quē staule.
étai, astó ; astoke. Cf. étançon.
étain, èstagn : Ça lwit come én plat d’èstagn.
étagère de comptoir (dans un estaminet), lwayer / vwayer : Dins l’cabarét, én lwayer
      rimpli d’ pētes, d’ chopes, dë bacs à j’nêve.
étaler, sparde.
étaler (s’) (tomber de tout son long, s’èstièrnî : L’inguēse s’a stièrni su l’êre dë vôe ; s’
      rèstinde : I s’a rèstindu su l’ pâv’mint.
étalon (cheval étalon), couyu : On n’a djamins vû én couyu avèc ëne érète (càd : un étalon
      doit être bien nourri.)
étamine, (è)stamène : L’ vièye grand-mē , uzée come ène èstamène…
étançon, astó, astoke : I faut mète én-astó pou t’nî l’ poutrèle.
étançonner, stancëner : Quand on a  parlé d‘ guère, d(ê stancëné m‘ câve.
étang, flache : Lès djambóts dalôt‘ à l‘ flache pou cacher à maclotes.
état, ‘être dans un mauvais –’ (très malade), iète mau racoutré : Il èst mau racoutré. L’
      fossier li a djà fêt ’ne guignète.
éteindre, (è)stēde, (è)stinde : Il a souflé su l‘ candèye pou l‘èstēde.
étendre, (è)stinde : I faut stinde sès piéds à l’am’nant d’ sès draps ; – rèstinde : Ël mouskét
      rèstindót dès p’nas come dès draps d’ lit’ ; sparde.
éternité, étèrnóm’ : Il a én-étèrnóm’ qu’il ès’t-inralé !
éternuement, (è)st(i)èrnichâje : Én concèrt dë toussâje, d’èstièrnichâje, dë rakiâje…
éternuer, (è)stièrnî.
étêter (pincer, en parlant de plantes), capner : Dë va t’ capner come én poriau in s’mince.
éteule, (è)steûle : On awót faukié l’ blé ; i n’ dëmórót fok lès steûles.
étincelle, pète dë feû : Il awót dès pètes dë feû dins sès ziés.
étoile, èstwale.
étonnement, sèziss’mint : Èle a mankié d’ s’ërvèrnî d’ sèziss’mint ; – sèzissûre : « Quë
      volēz? » a rèspondu Rémy, après ’ne sëconde dë sèzissûre.
étonner, sèzî, ayurî.
      = ‘il ne m’étonne pas que…, je ne suis pas étonné que…’, dë n’ m’ inman gné kë… : Dë n’
      m’inman gné qu’il èst mîlète sót. Il èst kèyu su s’ tiète in stant djône !
étouffer, stoufî, (è)stofî : Il èst widjé in stofichant d’ rîre ;
      = ‘ être étouffé’ : ète èstofi ; n’ pus sawó pâpier : D’ n’sès pus pâpier tēl’mint quë m’
      catâre èst fôrt.
étoupe, èstoupe : D’ê bié oyu d’ l’èstoupe à déméler (càd : j’ai eu bien des difficultés).
étourdi, imbausoumé : I n’awót pus d’ bras, pus d’ gambes, pus d’alin.ne… Il ēt come
      imbausoumé.
étourdir (abasourdir), instourdî : Doulà on n’èst gné instourdi éyét impèstiféré pa lès
      autómobiles.
étourdir (assommer), (ë)rvèrnî, (ë)rvièrnî : D’ sû capâbe dë t’ërvèrnî d’éne chafe.
étourneau, èspron : L’ piérót, l’ cólâ, l’èspron
étranglement, (action d’étrangler), stran.nâje : C’ēt én stran.nâje jénéral ; lès canteûs n’
      sawôt’ pus décrocher l’ si bémol. (résultat de l’action), (è)stranguion : On tran.nót, on
      brèyót, on awót l’èstranguion.
étrangler, (è)stran.ner : Il a autant d’ pasyince qu’én cat qui s’ëstran.ne.
être (vb), ète, yète (cf. Conj.).
      = ‘ça y est !’, c’ èst yûe ! : C’èst yûe, nous stons prèt’ ! On pwét daler !
      = ‘ça y est ?’ (on peut y aller ?), c’ èst yûe ?  : I stone ? c’ èst yûe ?
étrenne, bonan : C’ès’t-au prumier d‘ l’an qu’on baye lès bonans.
étrenner, (è)striner : D‘ n’ê gné có sté striner m‘ matante: èle va ête monvêse!
êtres (d’une maison, disposition des lieux), ajés : Dë n’ counichó gné lès-ajés ; d’ê pris l’
      porte dë l’ câve pou l’ ciène dë l’ chambe.
étriller, (è)striyer : Rwâde come én baudét qu’on strîye.
étroit, (è)stwat : Ayuce qu’i n’a gné d’ pont, l’ pus stwate dès plankes vaut d’ l’ôr : –
       èstrwót : Mès parints vivôt’ à l’èstrwót.
      = ‘être à l’étroit’, ète à l’ ascwate : On ēt à l’ascwate dins l’ tram.
      = ‘se sentir à l’étroit’, ës’ sintî à l’astrape : Il èst dalé au Congo pace qu’i s’ sintót à
      l’astrape éyét stófi d’vins s’ pëtit gnót vilâje.
étron, stron : D’vant l’ guère lès djambóts dalôt’ ramasser les strons d’ këvaus su l’pavé.
étudier, studier : Il ēt malégn ; il awót studié à Mon.
étui cylindrique pour aiguilles, cossète à-z-èwîes.
étuvée,  ‘mets cuit à l’ –’, stuvé (d’ pwas, d’carotes)
euphorbe, lètizon.
eux (pron.pers. 3e p.pl.), eûsses, yeûsses.
évanoui : (ë)r’vèrni : Il èst r’vèrni su l’êre dë vôe.
éveiller (sortir de son sommeil), dérinvier : I n’èst gné có dérinvié à ç’n-eûre-ci ?
éveillé (débrouillard), avèrlu : Il èst d’jà bié avèrlu pou s’n-âje ! ; – dëgoté : I n’ ēt gné fôt
      dégoté, il awót toudis l’êr pièrdu.
évidemment, au seûr : Wi !Wi ! Au seûr quë d’ê compris !; – pou(r) seûr : Non, pour seûr,
      dins lès Flandes dë n’ m’in dîrê pus.
évidence, ‘c’est l’– même’, ça pale tout seû.
exactement, tout jusse : D’awó tout jusse vēt ans quand d’ê rincontré Mélîe ; bon’mint :
      L’eûre ? Dë n’ saró gné vous dîre bon’mint, l’orlóje astarche.
examiner (trop) minutieusement, (ë)spèpier ; Il a spépié tous lès comptes.
excentrique (personne – ), balbastrót : C’ès’t-én bèc-bós, én balbastrót.
excité (agité), insnoufié ; Vous stéz tout’ insnouftée come si vous stēz d’jà r’mariée.
excrément (matière fécale), brin : Dou brin, c’èst d’ l’ardjint ; – mistère : Avé l’ grande
      louche on a  spardu l’ mistère su l’ gardégn.
      ‘excréments liquides’ : – èskit’rîe : On li  a bayé ’ne pilûre roûje ; ël lind’mégn ç’n-ēt fok
      ène èskitrîe d’sus l’ pâv’mint.
excuse, ‘il trouve toujours une –, un prétexte’, il a toudis ‘ne broke à mète au trau.
exemple, ègzimpe.
      ‘suivre l’ –’, r’prinde lès potéts dë : Il a r’pris lès potéts dë s’ pa : il èst toudis inguēze.
expert, aspèr.
expliquer, splikier : Faut li splikier comint ‘st-ce qu’i faut fē.
exploser, buskier : Ça a buskié come én côp d’ grizou ; camper : Èle swót quë s’ cwèr
      camprót in r’viyant s’ prumier amoureus ; pèter : Lès campes pètôt’ in tous lès cwégn ;   
      splózer.
exprès (à dessein), in-(è)sprès : Lès nounètes awôt’ fêt dès aufes in èsprès pou l’évêque.
exterminer, dèstèrminer : S’i dèstèrminôt’ cēquante leûs audjèrdwi, il in r’vënót cint l’
      lind’mégn.
extorquer, strogner : L’ fâde voleû nous awót strogné tous nos yârds.
extrêmement, (adj. +)  tout-oute : Il èst binêze tout-oute ; – mès/au pus (+ adj.) : Lès
      Borégn c’èst dès djins au pus vayants ; –  (adj.+) à l’ aune dë France : Il èst biète à l’aune
      dë France.
extrémité, d(ë)bout : Il ēt pindu au d’bout d’éne grosse fichèle.

F


fable, fauve, fauke : C’èst l’ fauke dou leû ét dou r’nâ.
fabricant, feû, f’zeû : C’ ēt én f’zeû d’ canchons.
fabrication, fësâje : S’i ’st-aussi lourd dins l’ fëzâje dë saucisses qu’à l’èscole, i pass’ra
      có d’ l’iau au rî avant qu’i d’vièsse charcwitier.
fabriquer grossièrement, arniskier : Én caban arniskié avé ’ne bèche dë saudâr.
façade, dëvantûre : In èsté i s’assizôt’ su l’ dëvantûre dë leû mêzon.
fâché, monvès : Il ēt monvês pace quë d’in awót parlé à s’ pa.
facile, êzîle : I n’èst gné êzîle dë trouver én bon m’nwizier toutpouleûr :
      = ‘avoir la vie facile’, l’aó à bèle : I l’a à bèle d’pîs qu’il a gangné à l’ lot’rîe.
     = ‘rendre la vie facile à qqn’, l’ bayer bèle à ’ne saki : Quand il a sté pinsióné, il a            
      couminché à së l’ bayer à bèle.
     = ‘ce n’est pas si facile qu’on pense’, il a dès manches à mète.
      = ‘il est facile de + verbe’, on n’èst gné gèné dë…+ verbe :  on n’ èst gné gèné d’ vî kë
      s’pa èst m’nu au monde avant li.
facilement, êzîl’mint, êzimint.
      = ‘faire qqch très –’ : prinde ça come ëne puche à s’ cauche.
façon, môde : Fètes l’amitan à vou môde éyét l’ rèsse come vous l’intindez.
      = ‘de la même façon’ : du minme.
      = ‘façon de vivre’, vivwa : Qué canj’mint dins l’ vivwa d’pîs quë l’ fème èst morte.
fadaises, pèrlutes.
fagot, ourètes : Dès ourètes pou l’ feû d’ l’ Âlion.
fagoter (affubler), ouz’ler : I vourót m’ vî ouz’lée come Brigitte Bardot !
fagotier, fagóteû : Vital, ël fagóteû, d’morót au cwégn dou bós ; – bóskèyeû : Lès leûs
      dévórôt’ lès vakiers, lès bèrdjers, lès varléts ét lès bóskèyeûs.
faible (sans force), fêbe ; – blète : I tran.ne foce qu’il èst blète su sès gambes ; – tème : Lès
      mwanes  ont foutu l’ camp in tran.nant su leûs tèmës gambes.
faiblir (en parlant du cœur), djombî : Il in d’ēt’ malâdes ; leû cwèr djombichót.
faim, fagn, fégn : D’ê pus fégn qu’én strineû.
      = ‘avoir très faim’, vî tout bleû / bleûse ; – awó l’ ranète ; – awó pus fégn quë lès tché d’
      Mon.
fainéant, fâde : Il èst pus fâde qu’ène bite d’ours / qu’ène mine buskîe ; – fènèyant : C’ès’t-
      én fènèyant r’livré ; i pièrd voltiers ’ne djournée pou daler s’ coukier au bós.
fainéantise, fâdrîe : Au rapport dë l’ fâdrîe, il èst pus fâde qu’ëne mine buskîe.
faire, (cf. Conj.).
      = ‘ne pas s’en faire’ (laisser les choses suivre leur cours sans intervenir), lèyer bouler
      l’boule.
      = ‘il n’y a rien eu à faire’ (il n’a pas été possible de faire autrement), i n’ a gné óyu à
      dîre… : I n’a gné óyu à dîre, il a fólu qu’i s’ gratisse.
      = ‘comment se fait-il que…’, à ké manke kë…        
      = ‘c’est bien fait pour lui’ : c’èst co pau pour li ; – c’èst l’ bac qui s’ ërtourne su
      l’pourchau.  
faiseur de…, feû, f’zeû : C’ēt én f’f’zeû d’ croches éyét d’ cholètes.
fait, ‘c’est un fait que…’, il èst d’ fèt’ quë… : Il èst d’ fèt’ qu’i n’a djamins caché à s’
      marier.
      = ‘dire son fait à qqn’, dîre / sclakier s’ nisté à ’ne saki : I s’a r’tourminté pace quë d’ li ê
      sclakié s’ nisté.
fait, ‘tout à fait + adj.’, (tout) fégn + adj. : d’ëstó tout fégn seû ; gné ’ne rate trin.nant ; –
      adj. + tout’ oute : Én curé tout djône, losse tout’ oute…        
faîte (d’un toit), fêtissûre : L’èskièle ?  Ç’ n’ēt gné pou monter à l’ fêtissûre, c’ēt pou
      monter à l’ fèrniète d’in aut.
faitout, këwé : On m’tót tévozé ’ne glène in l’ kéwé.
falbala, farbala : L’ fème awót mis s’ robe à farbala pou daler au bal.
falloir, falwâr. : I n’ folót gné daler si timpe. (Cf. Conj.).
      = ‘il n’en faut pas plus’ (c’est tout juste, la limite), c’ èst l’ royète : Pou awó dès-z-
      infants, quarante ans, c’èst l’ royète.
      = ‘il s’en est fallu de peu…’, faute / fóc d’ène chike… : L’ dosse a kèyu à sès pieds.
      Faute d’ène chike il ēt cwaché.
famé, ‘endroit mal –’, vèssète : On dansót à l’ vèssète l’ long dë l’ grand-route quand
           l’imbrouye a monté.
fameux (formidable, énorme), fatâl : il awót én fatâl èspargnemau d’lée s’ lit’.
famille (parenté), l’ parintēe : I faut fē sawó à l’ parintée qu’ vou pa èst môrt.
famine, famène.
faner, flânî, flaunî : (1. Le foin) On l’ viyót flânî l’ fwèr in lès patûres ; (2. Se fâner) Èle në
      tiét pus ; èle èst come ène magrite qui flaunit.
fanfaron, vanteû : Dins ç’ vilâje-là, il a ’ne masse dë vanteûs ét dès monvês pèyeûs.
fantassin, piote : Il awót fêt s’ saudarîe dins lès piotes.
farce, los’trîe : Il ēt’ toudis inchâne pou leûs lostrîes ét leûs audaces.
farceur, losse : C’ ēt ’ne binde dë losses qu’ont ind’vinté bié dès couyes à lès djins.
fardeau, fardiau : Il ēt délivré d’én fatâl fardiau !
farfouiller, strauder : Qui ‘st-ce qu’a straudé dins l’ drèsse ? Dë n’ërtwêve pus mès afêres !  
farine, farène.
      = ‘farine non blutée’, fleûr                
      = ‘farine blanche’, fine fleûr             
      = ‘farine de première qualité’, bèle-fleûr
fascine de menu bois, oûrète : Dalons au bós fē dès-ourètes pou l’ fiète dë l’ Âlion.
fat, imblavé.
fatigue, (è)scrandichâje, -isûre, -ichûre : Maugré l’èscrandichûre i contiwôt’ à ouvrer.
fatigué, (è)scrand : Quand il a sté scrand, i s’a  assis su ’ne urée ; – mat’ : Comint èst-i
      possîbe d’ête mat’ pou si pau d’ouvrâje ?.
     =  ‘très –’, (ë)rmaté : Il ēt r’maté ; il ēt pus scrand qu’én baudét pa l’ nîve.
fatiguer, (è)scrandî.
fauché, ‘je suis fauché’, d’ sû r’lékié : D’ sû r’lékié, d’ n’ê pus ’ne mastoke.
faucheur, faukieû.
faucher, faukier.
      = ‘faucher avec une faucille et un crochet en fer’ : pik’ter .
faucille, fauchile.
faufiler (se), (s’) infaufiler : Nous nous infaufil’rons pa l’ trowée
fauteuil, fonteuy.
fauvette, fonvète ; fauvète.
faux, fauke : Ës fauke ès’t-in bon-achî trimpé.
femelle, fumèle : D’ê ’ne fumèle dë lapégne qui viét dë m’ doner wit djônes.
femme, fème, feûme ; –  blanc-bounét : Lès capiaus éyét lès blancs-bounéts (càd les hommes
      et les femmes) ;  coumēre, coumère : V’là l’ feû (càd. Le feu de l’Âlion) qu’èst mis,
      dansez coumēres !
     = ‘vieille femme ennuyeuse’, cankène : Èle radote ; c’ès’t-ène vièye cankène.
fendre, finde : Faut qu’ tou findisses dou bós pou raleûmer l’ feû.
fenêtre, fèrniète.
fente, finte.
fente (entaille), crin : Èle boute ës tiète au crin d’ l’uch ; crégn, craye ; kèrnote = ouvrez
      l’uch à kèrnote
fer, fièr.
      = ‘fer blanc’, blanc-fièr.
      = ‘fer à repasser’, póliswâ : Èle awót mis l’ poliswâ d’sus l’ feû pace qu’èle dëvót r’polî
      lès k’mîches dë s’n-ome.     
fermage, ‘montant d’un –’, rindâje : Cès yârds-ci, c’èst lès rindâjes quë d’ê r’çus pou ’ne
      tère quë d’ê à Djinli.
ferme (exploitation agricole), cinse : À Blaudjîes il a ’ne masse dë grossés cinses.
fermer (clore), frumer : frume ël porte ; –  clówer = clós l’uch.
fermeture (fait de fermer), frumâje : Lès fèmes volôt’ ël frumâje dès cabaréts à wit-eûres
      au nwit’.
fermier, cinsier ; ‘petit – ’, cinsèrlót : C’ēt én p’tit cinsèrlót qui volót agrandî sès tères.
ferré (calé, instruit), (a) fièré : Il a tous sès diplomes in l’élèktrike, il èst fièré à
      glache ; fèl : Il a tous sès diplomes, c’èst l’ pus fèl mécaniciégn dès Wagnaus.
ferrer, fièrer : Il awót fièré sès g’vaus à glache pace qu’il awót dou nwârglas su lès
      k’mégn.
fesse, cantiau : Il aót mau lès cantiaus dë s’ cu.
fessée, dëguëzine ; – doublûre ; – douye ; – ërplotûre rance pètēe. (Cf. Correction) .
fesser (fouetter), chwiner : I l’z-a chwinés dëqu’adon i s’ont insauvés.
fête, fiète : Sēte Barbe c’èst l’ fiète dès carbëniers.
fêter, fièster : I n’a rié d’ tróp biau pou fièster leû cēquante ans d’ mariâje.
fétu, fèstu : Quand on li pale èstragn, i rèspond fèstu.
feu, feû ;
      = ‘coin du feu’, êre dou feû : On va l’atinde d’sus l’êre dou feû.
      = ‘feu ouvert’, fièr dë feû : Lès omes ēt’ assis autour dou fièr dë feû, sakiant leû tórkète.    
feuillage, fóyâje : Pèrdez deûs-twâs brankes dë fóyaje pou mète ël boukét (càd sur la
      nouvelle maison).
feuille, fwèye : I tran.nót come ène fwèye au grand vint.
fève, fēve.
fiançailles (période avant mariage), frécantâje : Après twâs mwas d’ frékentâje, i s’ont
      mariés.
fiancée, ablagne : Il awót vēt-chonk ans ét i n’awót gné có d’ablagne ; métrèsse : C’èst s’
      métrèsse, i vont bérâde ës marier.
ficelle, fichèle.
fichu (mal - , en mauvais état en parlant de qqn), mau apótajé : Il èst r’vënu strópié. S’
      man a sté bié sêzîe dë l’ vî si mau apótajé ; rascayé, rèstaplé : D’ sû rascayé, d’ sû
      rèstaplé, dë n’ sès pus papier, d’ê l’ catâre Djan Djérégn.
      = ‘c’est – pour…’, c’ èst kine pou… : C’èst kine pou Louis, s’ métrèsse li a  rindu sès
      moufes
      = ‘il est fichu’ (son affaire est cuite), il èst saudâr : Si dë l’ twêve dëvant mès ziés, il èst
      saudâr : dë li compe ës gózète.
fientes (crottes), sintinèles : I sintót mês pa d’zous l’ pëtit pont tēl’mint qu’il awót dès
      sintinèles.
fièvre, fiève : Vous avez vou tempéramint à l’ caleûr : c’èst l’ fiève.
fifre, fife : Tous lès confrérîes ēt’ prètes avé leû banière, leû fife, leû tambour.
figer ‘se –’, fwatîr : Ës sang fwatit, i tourne tout-à boukiaus.
figurine (représentant un être humain), masc. marmót : Su lès cougnoles on mét dès marmóts d’ cróye ; fém. marmote  fém. marmote. 
fil,  : I n’a gné moyé d’ bouter fî avé lès fèmes.
fil à coudre, filét : Dès morchaus d’wate alouyés à du blanc filét.
fil de laiton, de fer, fi d’arcau : Ëm pipe ēt stoupée, d’ê fèstékié avé én fégn fî d’arcau.
filandre, fi d’avièrje : D’ widjó dou bós tout dégróyé ét  plan d’ fîs d’avièrje.
filasse de chanvre, cam’dwîse.
filet pour attraper des oiseaux, mazinguier : I montôt’ dès grands mazinguiers pou
      atraper lès carbaus.
fille, djambote ; – fîye.
      = ‘jeune fille’, muguète, mi- : Fémîe, c’èst ’ne djône muguète mîse à l’ dèrnière môde.  
fin (limite, extrémité), fégn : À l’ fégn dë l’ chonklème sëmin.ne… ; – about : C’ēt én
      chagrégn sans about.
      = ‘y mettre fin’ : in fē ’ne fégn : a) « Vous dalez vous marier ? » b) « Faut bié qu’ d’in
      f’zisse ène fégn. Vlà twâs ans qu’ nous nous fréquentons ! »
fin (ténu), fégn : Én fil si fégn qu’on në l’ viyót gné.
fin (rusé), fégn : Fégn conte fégn i n’ faut gné d’ doublûre.
finalement, infégn : Èstēz infégn décidée à vous marier ?
       = ‘si bien que – …’, tant (ç’) k’ au fégn… : Ëd crió, ëd criót tant ç’ qu’au fégn il a ’ne
      saki qu’èst v’nu m’ dëmander pou què d’ crió insi.
finesse, ‘sans finesse’, à l’ grosse morblète : C’èst d’ l’ouvrâje fêt à l’ grosse morblète.
fixer définitivement une affaire, définî èn’ afêre : Quē damâje quë l’afêre ën’ pwét gné
      ète définîe audjèrdwi ; nous sarone inralés in muzike.
flaire, soukier : Supózons quë d‘ sû l‘ cat…  ëd‘ wò l’ochau…  dë l‘ souke…
flagorner, blaguier : I v’nót blaguier avé Sidonie Bablute pou agroyer s‘ fîye.
flamand,  flamin : Tu  s-t-én flamin ! (càd. Tu parles de façon incompréhensible / Tu es
      un lourdaud)    Flamande, flamingue.
flambée, fwêe : Il a r’mis deûs-twâs morchaus  dbós su l feû; ça a fêt ‘ne bèle fwêe.
flamber, flamer : Quand il a oyu vû brêre ël bèle djône fîye, i s’a sintu flamer tout-oute dë
      sès ochaus.
flambeur (joueur qui joue gros jeu), bilteû : C’ès’t-én bilteû : i mîse tévozé mile francs su
      ’ne partîe.
flanquer (paquer, coller), afikier : Èle li a afikié l’implâte su s’n-èstoumak’.
flaque d’eau, flache : Lès djambotrîes awôt’ dou plêzi à pèstéler dins lès flaches.
flasque (sans force, mou), aflèski : Ëne vièye grand-mē toute crombène, tout’ aflèskîe ;
       flèke : Dë m’ sintó flèke, mèt’nant qu’ d’ê minjé ça va mèyeû ; flau (fém. flause) : I
      ramêrichót, sès gambes ēt’ ëd’vënûes tout’ flauses.
flatter, (ë)rflater : Ël diâbe, c’èst ‘ne saki qu’i faut r’flater, radouchî; blagjer : I blaguiót
      avé l‘ mē pou mwés agroyer l’ fîye ; fē bèle-bèle.
flatter (cajoler), fē dès noûnoûs : C’èst ’ne djône fîye qu’ c’èst s’ goût qu’on li f’zisse dès
      nounous.
flatteur, flatoû : Tas d’ flatoûs, vous cachez à m’indourdëler ; – indourdëleû : a) « Quë d’
      vous wó voltiers, m’ pëtit mauviâ ! »  b) « Têjez-vous, grand indourdëleû ! »
fléau (pour battre le blé), batiau : I n’ s’arètót gné d’én côp d’ batiau ; – flayau : Ëm cwèr
      bat pus fôt quë l’ flayau d’én bateû in gragne.
flemme, swèsse : Il a toudis l’ swèsse, i n’arète gné d’ s’ërpouzer.
Flénu, ël Flin.nu : I d’meûre au Flin.nu.
fleurir, florî : Én gardégn tout flori.
flexible (souple), mouyant : I n’ sawót pus sakier sès gambes à s’ cu éyét mèt’nant i l’z-a
      pus mouyantes quë dès bélisses.
flocon de neige, pouyon : I kêt dès grós pouyons d’ nîve.
flocon de poussière, noûnoû : Il a dès nounoûs pa d’zous l’ lit’.
foi, ‘de bonne –’ : à s’ vrê bon sins : À s’ vrê bon sins, i li a rèspondu qu’i d’ n’in sawót
      gné à parler.
foin, fwêre : C’èst dou fwère in ’ne basse (càd. C’est une affaire embrouillée.)
      = ‘brassée de –, d’herbe’, rafourêe : I cache à l’ rafourêe pou sès lapégn.
fois, côp : Ç’ côp-ci d’ê compris.
     = ‘à la fois/à chaque fois’ : au côp : I sont rintrés eûgn au côp.
folâtrer (faire des choses inutiles), djuguëler : Pindant quë m’ dèstèrmine à ouvrer, m’n-
      ome djuguèle.
folie, ‘petit coup de –’, vèrzégn : D’ê l’idèe qu’i li a passé én vèrzégn in s’ tiète !
fonction, ‘en fonction de’ (selon), à l’am’nant dë, à l’av’nant dë : I faut stinde sès piéds à
      l’am’nant s’ sès draps.
fond, fond’mint : S’ marone ēt dwate du fond’mint dë qu’à lès talons.
fondre, fonde : Ça va fonde come du bûre in l’payèle.
forain, barakier : Quand c’èst l’ ducasse on wót ariver lès barakiers.
force, ‘sans –’ (sans courage), aflèski : Ëne vièye grand-mē tout’ aflèskîe ; sans vèrtu :
      Èle ēt sans alin.ne, sans vèrtu, poussîve come tout’.
     = ‘de gré ou de force’ : par biau ou bié par lêd : Si tou në l’ dis gné par biau, tou l’ dîras
     par lêd.
forcené, ‘comme un forcené, un enragé’, come in dèstèrminé : L’ marichau ēt inradjé ; il
      flauné su s’n-inglème come én dèstèrminé.
forcer, fórcher : Si l’infant n’a gné swó, i n’ faut gné l’ forcher à bwâre.
forgeron, marichau.
formidable (important), fatâl : Il a én fatâl èspargnëmau muché dins s’ chambe.
fort (costaud), fôrt ;
       = ‘avoir à faire à plus – que soi’ : aó à fē à s’ mouskét
fort (intense), fèl : Më v’là à l’ tiète d’én fèl ouvrâje !
fort (très), djólimint : Vous stez djolimint à vou gueûle ! ; –  fèl’mint = I sara fèl’mint puni ! 
       fôt = C’èst fôt malêzîle.
      = ‘elle est forte celle-là’ : c’in d’èst ’ne gaune !; – c’in d’èst ène !
fortune, ‘faire –’, fē s’ plote : Il a fêt s’ plote pindant l’ guère, au marché nwâr.
fossoyeur, fossier : Il èst bié malâde, ël fossier li a d’jà fêt ’ne guignète.
fou, yégn : Avé l’ télévizion pus d’eûgn dëvêra yégn.
      ‘il est devenu fou’, il a oyu ē côp d’ēle / ē côp d’ bras d’ moulégn.
fouet, èscorîe ; Il ont frouché leûs g’vaus à côps d’èscórîe ; – èsclachwâre : Ëd sarê là tout 
      prèt’, come l’èsclachwâr d’én marchand d’ pourchaus.
fouetter (fesser), chwiner (cf.fesser).
fouiller maladroitement, (è)scafoter :Arète dë scafoter dins t’ nez ; –  fouch’ner, fougner : I
      fougnót dins sès poches pou r’trouver sès clés ; fourna(s)kier : Il a infoncé sès mégn in
      l’ tère, il a plizié, il a fournaskié ét il a trouvé dès pièches d’ôr.
fouir, fwan.ner : Lès carbëniers ont fwan.né dins l’ tère pou trouver du carbon.
foule compacte et pressante, infonce : L’ sam’di c’ēt toudis ’ne infonce au boutike.
fouler (se) (foulure), r’fouler : Il a r’foulé s’ pougnét.
fouler aux pieds, pèstèler : I n’ fêt gné bon d’ pèstéler su sès artwales.
four, foû : À l’ ducasse on portót lès tartes à cwîre au foû dou boulindjer.
fourbu (harassé), (ë)rmaflé : Vous avez l’êr ërmaflé, vous v’nez d’ lon ?; – (ë)rmaté : Il ēt
      poussi come én r’nâ, il ēt r’maté.
fourche (à 2 dents), fourke.
fourche (à 3 ou 4 dents), fourkié ; À móde dë fuzik, on pèrdót dès fourkiés.
fourmi, fourmiche.
fournée (de pains…), cwîtîe : Èle n’ēt gné à s’n-ouvrâje, èle awót djà lèyé brûler deûs
      cwîtîes.
fourrer (introduire avec force), (è)stikier : On li stikiót dès cruchons d’iau caude in s’ lit’.
fourrer son nez dans… (se mêler de…), bouter s’ nez : N’ viés gné bouter t’ nez dins
      ç’n-afêre-ci.
foutez le camp !, ourche !
foutu, ‘être foutu’ : ète au diâbe : I plét à dik-ét-dak : l’ crochâje ès’t-au diâbe.
foyer, fouyère : Èle ēt d’lée l’ fouyère, èle fëzót boulî ’ne saké.
fragile, cazuēl : Il èst bié cazuēl, c’ès’t-én piérót pou l’ cat.
fraîchement (récemment), frèch : V’nez bwâre ène djate, c’èst dou frèch passé.
frais (dépense), coutance : Lès deûs swèrs ont sté mariées in min.me tans pou spargner les
      coutances.
frais (adj.), frèch. fém., frèche : Ène boufée d’êr frèch’.
franchement (sans hésitation), nèt’ come buskète : D’ li ê rèspondu, nèt’ come buskète,
      qu’i n’ dëvót gné bouter s’ nez dins ç’n-afêre-là.
frapper, buskier : Il a ‘ne saki qu’a buskié à l‘ uch; froucher : Il a frouché s‘ këvau à côps
      d’èscorîes; pîfler : Il awót mau sès dints mès quand i s’a battu, il a sté si bié piflé dins
      s‘ vizâje quë s‘ machèle s’a dégonflé.
      = ‘frapper fort (rosser)’, flauner : Il a couminché à flauner su lès infants qu’awôt’ volé
      sès peûgn.
      = ‘frapper (à la porte)’, buskier à l’ uch ; – tókier (à l’uch) : D’ê yu biau tókier tant ét
      pus… on ne m’a djamins rèspondu.
     = ‘frapper d’étonnement’, sèzîr : Il a sté tēl’mint sèzi qu’i n’a pus soyu nérié dîre ;
     makier, mak’ter : D’ê sté tēl’mint mak’tée quë d’in sû có à gambes dë viau.
frayeur, sèzissûre : D’ sèzissûre il a atrapé l’ gaunisse.
fredaine, arguëdène : I s’ërmémórôt’ lès guēzes éyét lès-arguëdènes dou tans passé ;
      fèrdēk : T’as  có fêt dès fèrdēk qu’on m’a dit !
frein, frégn : L’ kèrton louye ës’n-afilét à l’ manike dou frégn.
frelon, mâlau : Ça brouyót come én mâlau dins én pichoulit.
freluquet, fèrlukét : Én fèrlukét calé come én monseû.
frémir, fèrmî : Quand on viyót lès leûs ariver, on tran.nót, on fèrmichót.
frêne, frane : Dès cholètes in frane.
frênaie, franwa.
fréquenter (aller fréquemment chez…), anter : Il antót tous lès monvês cabaréts.
frère, frē : Il awót deûs frēs éyét twâs swèrs.
frétillant, fèrtèyant : Én frēgant saudâr avé ’ne fèrtèyante brussèlwâse.
frère (religieux), frâtèr’ : On a fêt v’nî dès frâtèrs dë tous lès-abîyes dès invirons.
friand (gourmand), carnassier : Ëm pa èst carnassier à l’ soupe.
frigorifier, indjëler : Mès piéds sont indjëlés ; i m’ fourót dès pus grossës cauchètes.
fringal, fēcanike : D’ê oyu ’ne fēcanike, d’ê minjé deûs-twâs bobons.
fringant, djingant, djēgant, jēgant : Il èst djingant come ène mazinke.
frisé,, crolé : Il ēt crolé quand il ēt djône, mèt’nant il a ’ne tiète come ène tète.
frisette, crole : Èle a fêt dès croles : on dirót én p’tit bëdót.
frisson de fièvre, vèrzégn : D’awó frwód, d’awó dès vèrzégn.
frissonner, guèrziner : Tou m’ fès guèrziner d’ fégn à parler dès rostons.
froid (subst.), fwad ; fródûre : Pa ’ne fródûre parèye, i vaut mwé d’morer à s’ mêzon.
froid (adj.), fród, frwód : Èle tran.nót: potièpe qu’èle aót fród, potièpe qu’èla aót peû.
      = ‘ne pas avoir – aux yeux’, aó d’ l’âme : Si t’as d’ l’âme, viés ci t’ bate avé mi.
      = ‘être en froid avec qqn’, ète in bîze-bîze avé ’ne saki : I n’ së pal’té pus, i sont in bize-
      bîze.       
froisser, froucher : C’ès’t-én court-at’lé, il èst râde frouché.
froissure, frouchûre .
frôler, rifter : Il a rwé s’ flèche après l’ mête pris qu’il a rifté.
fromage, froumâje.
     =  ‘fromage frais’, monfroumâje : Ène grosse trinke dë monfroumâje éyét én flacon d’
      cafë.
froment, fourmint : L’ baudét dou mon.nier ēt kèrkié d’ deûs sakîes d’ fourmint.
froncer (remuer en contractant), froncher : Èle fronchót s’ cu come ène imblavée.
froussard, skitoû : C’ēt gné én skitoû ; i n’awót peû d’ nérié.
frousse, ‘avoir la –’, aó l’ tran.niche / tran.nisse : Quand on li a dit quë l’ diâbe ēt dins l’
      pièche d’à costé, l’ curé a oyu l’ tran.nisse.
fuir, d’zèrter : Il èst d’zèrté come én brûlé d’ grizoû ; – (së) scaper : Ël fauvète s’a scapé dë
      s’ mégn éyét èle s’a involé.
fuite, ‘mettre en – sous la menace de coups’, fē chwiner : Il a fêt cwiner l’s-infants qu’ēt’
      à sès peûgn.
fuite ( de liquide ou de gaz), pichoû : S’il a én pichoû, c’èst l’ouvier d’ machine qu’in va
      lë r’boucher.
fumée, fumière : L’ fumière passót pa l’ këminèe.
       = ‘dégager de légères fumées’, fumiyer : D’lée l’ tèri qui fumîye…
fumer, feûmer : Dë n’ sè pus feumer m’ pipe : dë n’ê pus d’ toubak.
fumeur de pipe, pipiâ.
fureter, fouch’ner : D’ê fouchné in tous lès cwégn ; – fourna(s)kier : Il a fournaskié dins
      l’mande ; il a trouvé deûs louwis d’ôr ; strauder : Il a ’ne saki qu’èst v’nu strauder dins
     l’ layète.
fureteur, fouchneû.
furtivement, in muchète : Èle li portót à minjer in muchète.
fusil, fuzik : À móde dë fuzik on pèrdót dès faukes, dès fourkiers,  dès bastons !

G


gâcher, cafouyer : I n’ faut gné cafouyer l’ tarte pou én-wé.
gâchis, ‘c’est du gâchis’, c’èst dou sake à daye .
gadoue, bèrdache, bèrdouye : N’ pèstèle gné dins lès bèrdaches / bèrdouyes, tou vas yordî
      tès botines ; fiés : Il èst kèyu su’ pavé dins lès fiés.
gaffe (maladresse), blèfe : C’ès’t-ène fameûse blèfe : t’arós mwé fêt dë t’ têre.
gager, wadjer : Ëd vès bié wadjer qu’i vêra vous d’mander pardon.
gagner, gangner : Il a gangné ‘ne masse dë yârds à Bèle-ét-Bone dou tans dou grand
      gangnâje.
gain, gangnâje : C’ēt l’ mómint dou grand gangnâje in lès fosses.
galant (subst.), amoureûs ;
      = ‘faire le – auprès d’une fille’, tourpiner après ‘ne fîye : Ça n’ më plêt gné dë l’ vî
      tourpiner après m’ fîye.
gale du chat, risse : Ravizez m’ brouche : il a pou cwâre ël tiète d’én cat qu’a l’ risse.
galerie de mine, bouviau : Lès carbëniers dèskind’ sans tran.ner dins lès nwârs bouviaus.
galet (caillou roulé), boukiau : Ës tiète èst pus durte qu’én boukiau.
galette (gaufrette), auflète : L’ nouvèl-an, c’èst l’ momint dès auflètes.
gambader, gambier : L’ djône dë tché sautót, gambiót, f’zót l’ sót.
gamin, gamégn ; – djambót. gamine, djambote : Lès djambóts, lès djambotes akeûr’té pa
      boutrîes pou swîve ël muzike.
gaminerie, djambot’rîe : El djambótrîe dë l’ coûr Tanète.
garantie, garant : Dins l’ tans on n’ së mariót gné sans awó deûs-twâs yârds in garant.
garçon, djambót ;
      = ‘garçon manqué’, djambót-fólu : Ç’ fîye-là, c’ès’t-én djambót-fólu, faut
      l’ vî monter su l’ tèri.
garde (surveillance), warde : D’ sû scrand d’ fē l’ warde ; (gardien) : Il èst warde à
      l’Épète ; (gardienne) : wardrèsse.
      = ‘monter la garde’, fē l’ warde.
      = ‘prends garde !’, as magn, gâre as magn : Gäre-as magn v’là l’ champète qu’arîve.
garde-barrière, barioteû : Il èst barioteû au k’mégn d’ fièr.
garde-champêtre, champète.
garder, warder : N’in parlez à nourwî, wardez ça pour vous.
gardien, warde; gardienne : wardrèsse.
gardon, roche : Lès pèrcóts, lès roches, lès-inrings, tout ça, c’èst dès pichons ; – aupièle : Il
      a sté pèskié dès aupièles.
gare de chemin de fer, èstacion : L’èstacion du Pasturâje èst d’sus Quar’gnon.

garer (se) (se mettre sur le côté), s’mète à canje  M’tez-vous à canje, v’là l’ tram’
      qu’arîve.
garnement, albran : Dë n’ vès pus dins m’ mêzon én bandit, én albran qui m’ fêt morî d’
      chagrégn.
gaspillage, brichaudâje : Acater twâs róbes d’én côp, c’èst du brichaudâje dë yârds ; –
      cafouyâje , garcënâje : Rwer l’amitan d’én pégn qu’èst n’ milète rassis… Quē garcënâje !
gaspiller, brichauder ; – cafouyer ; – garcëner ; – fē manche à pwégn dë : I n’ faut gné fē
      manche à pwégn dë ç’ coutiau-ci, vous pouvez vous in chèrvî pou sarkëler ; rwer in
      vóye : I l’a rwé in vôye in stant qu’èle ēt có tout’ nwêve ; rwer à l’aspanchète : I rûe lès
      yârds à l’aspanchète.
gaspilleur, brichaudeû : Brichaudeû ! On r’vindra bérâde ët’ barake, si tou continûes ; –  
      cafouyeû ; garcëneû Én garcëneû qui brichaude tous sès yârds à acater dès lîves ; –  
      wasteû : C’ès’t-én wasteû d’ fèmes ! (càd. qqn qui fait tous les caprices de sa femme).
gâteau, ‘petit – en forme de rondin’, rond’légn : À l’ fèrniète dou boulindjer il awót dès
      rond’légn, dès pagnons, dès tartes à prones…
gâter, waster : C’ès’t-én infant wasté.
gâteux, ‘devenir –’, rafantî : I n’a gné có sèmtante ans ét i rafantit djà.
gauche, ‘à gauche !’ (terme de charretier), à daye.
gaufre, aufe : Mi, c’èst m‘ grand gout dès-z-aufes avé ‘ne masse dë chuke in poûre.
gaufrette, auflète. (cf. Galette).
gaufrier, aufier : Frume ët-n-aufier, tou pales dë tróp.
gazon, wazon;
      = ‘gazon pour blanchir le linge’, curwâr : Pou mète blankî lès lokes nous avons én p’tit
      curwâr au fond dou gardégn.
geai, colâ : Pris au cèp come én colâ.
geignard, plandeû : I vaut mwé daler à l‘ mêzon d’én plandeû qu’à l‘ ciène d‘én vanteû.
geindre, brokier : Il awót là ’ne biète qui soukiót, qui brokiót; s’ plande, s’ plēde : I
      n’arète gné dë s’ plande: à l’intinde i n’a gné d’yârds! plande.
geler (vb.tr.), indjëler : Tu vas indjëler tès piéds si tu keûrs à piéds dèscaus in l’ nîve.
gémir, djumî : I djumichót come ène vake mau twée.
gémissement, djumich’mint, djumichâje.
gendre, biau-garçon.
gêner (entraver), imbrokier : I fourót imbrokier ç’ mariâje-là!
genêt, jinète : Én ramon d’ jinète.
genièvre, jënêve : I buvôt’ dès bacs dë j’nêve.
      = ‘goutte de –’, meûtégn : Quand d’ê én p’tit chagrégn, dë l’ nouye dëvins l’ meûtégn.
genou, djinou : Ël nounète s’a mis à djinous.
genoux (giron), (è)scoû : Èle awót pris l’infant su s’èscoû ét èle lë dorlótót.
gens, djins : Tous lès djins ēt’ su leû porte pou ravizer passer l’ cortèje.
gentil, ónête : C’èst bié onête dë vou pârt dë m’ bayer én p’tit côp d’ mégn.
gentillesse, bèl’té : Ël bèl’té incache lès djins (càd. Trop de gentillesse inspire la
      méfiance).
     =  ‘faire des gentillesses à qqn’, fē bèle-bèle à ’ne saki : I vous fet bèle-bèle pou mwés
      vous strogner.
gentiment, ‘tout – ’ (aimablement et simplement), tout-à l’ bonasse : Tout à l’ bonasse,
      èle leû-z-a dit qu’i pouvôt’ d’morer dēner avé li.
gerbe, garbe : I flaunót su sès infants come su dès garbes d’avin.ne.
gercé par la bise, dëbizé : In-n-ivièr il a toudis sès djinous dëbizés ét sès dwóts indjëlés.
gerçure, kèrvûre : D’ê dès kèrvûres su mès deûs mégn.
germe de pomme de terre, djarnon.
germer, (ër)djarner : On f’zót djarner lès pétotes dins ’ne mande in l’ câve.
giboulée, viau d’ mars : Lès viaus d’ mars vièt’ tévózé au mwas d’avri.
gicler, (è)spiter : Il a spité dou sang pa tous costés.
gifle, chafe : Si tou n’ të tês gné, tou vas awó ’ne chafe su t’ nez ; – cócarde : Quë ç’n-
      infant-là èst malêzîle. Si c’ēt mi d’ li r’tourn’ró ’ne cocarde ; margnoufe : I li a doné én
      côp d’ pwégn ét ène margnoufe in s’ vizâje ; morgnife : I li a kèyu deûs morgnifes qui li
      ont fêt camper dès larmes ôrs dë sès ziés.
      = ‘gifle donnée avec le revers de la main’, ’ne chafe du r’vièrs.
gigoter, djigóter : N’ djigóte gné tant, d’meûre trankîe ’ne mîlète !
gilet, djilét : Ëm fème m’a tricóté én bon, grós, caud djilét pou l’ivièr.
giries, djîrîes, tchîrîes : Doulà dë n’intindrê pus vous disputes, vous tchîrîes,vous brêrîes.
giroflée, murét : D’ li ê ofri én boukét d’ murét.
girolle (ou chanterelle), gauniau.
giron, (è)scoû : L’infant babèyót su l’èscoû dë s’ mamēre.
glacer, inglachiner : Il a oyu peû, il a tran.né, i s’a sinti inglachiner.
glaire (mucosité), fième : I rakiôt’ dès fièmes come dès cus d’ pwalon.
glaise (terre –), dièfe : Pou fē l’ome ël Bon Dié a sté ker sîs sayaus d’ dièfe au bôrd du rî.
glaner, much’ner, mus- : Ël cieûgn qui n’ sèt gné faukier in va muchner.
glapir, sclifer : I toussót come én r’nâ poussi, tout in sclifant.
glisser, dégliter : Quand i buvôt’, l’ bière déglitót come dins ’ne noke.
gloriette (tonnelle), galatasse : Dalons nous assîr d’zous l‘ galatasse, nous s’rons à
      l’inlombe.
globe, glôbe (féminin !) : On d’vrót l mète pa dzous ène glôbe dëssus l drèsse.
glouton, galafe : C‘ēt én galafe, i vous scouftót sîs grossés trinke pou djuner ; ërloukteû :
      C’ēt dès mêtes ërloukteûs. I n‘ēt gné jéné d’ bwâre ëne douzêne dë pētes su én-eûre.
gnome, gnagn  Il èst p’tit, avé dès p’tités gambes, il èst tout parèy à én gnagn.
gobelet, ‘petit – avec anse’, gódinète : Ël cwafeû tourpinót l’ savónée dins s’ godinète.
godiche, ‘personne godiche’, lourmîe : Vous stez mouyèle ? Mès rèspondez bon sins !
      Vous stez là come ène lourmîe.
gond, tourion : L’ porte grēche tēl’mint lès tourions sont inrouyés.
gonfler, (r)infler : Ëm tiète s’infèle… èle va péter !
gorge, goyer : Il a pris l’ome pau goyer come pou l’ëstran.ner.
      ‘avoir la gorge nouée’ : awó l’ èstranguion : Il awót l’èstranguion tēl’mint il awót peû.
gorgée (lampée), avalon : I s’a lèyé kèyî én-avalon d’ jënêve dins s’ goyer ; virwèle = Il a
      sakié ’ne virwèle à s’ boutèye au j’nêve.
gosier, gó(w)ète, goyer ; – gozète : Ël dindon èst dalé in skeûzant s’ roûje gozète; – neûziau :
      D’ m’in ô t’ fē én-neûziau pus stwat qu’ène clarinète.
goudron, guédron : Il a mis l’ dëvantûre dë s’ mêzon au guèdron ; – tèrk.
gouffre, goufe.
goulée (grosse bouchée de nourriture), gueûlée : Ëne vake qui brêt pièrd ës gueûlêe.
goulot (de bouteille), goyer : Il a impougné l’ boutèye pau goyer.
goulu, galafe : Ël galafe s’a stofi avé dès-aufes.
goulûment, ‘manger / boire – ’, (ë)r’loukter : D’ê r’loukté dë l’ grogne pou trinte-chèt
      grós sous ! Ëd sû impanflé ; (è)scoufter : Il awót pus fégn qu’én strineû : ës pârt ēt râde
      èscouftée.
gourdin (trique), ranchau : I li a bayé én côp d’ ranchau pou l’assoumer.
gourdin en bois de chêne, kin.niau : I l’impougne pau neûd dë s’ goyer tout-in flaunant
      avé s’ kin.niau su sès lates.
gourmand, galafe : Foce qu’il ēt galafe, il arót sté stindu su l’ grèyî Sént Laurent qu’il
      arót có d’mandé à mgner ; glout : Il èst glout come én cat d’èrmite ; boutchîe : Mès
     qu’il èst boutchîe, i s’frót morî à minjer.
      = ‘être très gourmand’, ète à s’ gueûle : Èle ēt tēl’mint à s’ gueûle qu’èle a kèyu dins ’n-
      atake d’apotèksîe ; minjer come én limougner.
goûter (vb) (vérifier la saveur), assayer : Assayez l’ soupe pou vî s’i n’ faut gné r’mète
      dou sē.
goûter (vb) (apprécier) la nourriture qu’on est en train de manger, fē bone chère : D’ê fêt
      si bone chêre quë d’ê blèfé su m’ djilét.
goûter (vb) prendre la collation de 4 heures), (ë)r’ciner : Quand dë r’vënó d’ l’èscole, dë
      r’cinó avé ’ne trinke ét dou chiróp.
goûter (s.m.) (collation de 4 heures), r’ciner : Va-t-in t’ pourmëner dins l’ gardégn
      dëqu’au r’ciner.
gouttière, nochère : Ël nochère piche à deûs plaches.
grâce, ‘de bonne grâce’ (de bon cœur), par biau : Si tou në l’ dis gné par biau, tou l’ dîras
      par lêd.
      ‘s’attirer les bonnes – de’…’, indourdëler : I cache à indourdëler l’ mē pou mwés
      agroyer l’ fîye.    
graillon, guèrdon : Qu’on m’ dèscoupisse tout à guèrdon s’il a ’ne fiane dë vérité làd’
      dins.
grain, gragn, grégn.
     = ‘à grains’ (en parlant d’une peau), guèrné : Ës piau èst tout’ guèrnée tēl’mint qu’èle a
      fród.
graine de lin, lin’wîse : On li awót mis deûs sansûres éyét dès papégn dë pourète dë
      lin’wîse.
grand, ‘ouvrir tout –’, ouvrî au largue : I wêve ël porte au larke come pou fē intrer dès
      porteûs d’ civière.
      = ‘grand nombre’, fournach’rîe : D’èspère bié qu’ vous arez ’ne fournach’rîe d’infants !
grand-père, grand-pē .
     arrière-grand-père (aïeul) : tâye. (cf. Aïeul).
gras, cras : Vivons bié, nous mour.rons cras.
gras (subst), cras : Èle èst tic’neûse : quand èle minje dou gambon, èle sake ël cras.
      = ‘morceaux de – frits’, guèrdons.
      = ‘gras-double’ (triperie), neûd d’ panchîe.
grattage, èscrépâje : Il awót dès toussâjes, dès scrépâjes dë goyer, dès souflâjes dë nez…
gratter, (è)scrèper : L’ tché scrèpót én-ochau ; – racler : Il awót biau racler à l’ porte,
      nourwî n’ vënót ouvrî.
gratter la terre (comme une poule), grauyer : I n’a qu’à fē come lès pouyes, i n’a qu’à
      grauyer.
gratuitement (sur le compte d’autrui), su l’ pouf : I cachót toudis à daler bwâre ét  minjer
      su l’ pouf.
graver, ingraver : Il awót ingravé l’ nom dë s’ métrèsse dins l’èscorche d’én fèyau.
gré, ‘de – ou de force’, par biau ou bié par lêd : Si tou në l’ dis gné par biau tou l’ dîras
      par lêd.
grêle (adj.), grēle : Èle awót dès grélés fèsses.
grêlé par la petit vérole, camoussé : Avé s’ vizâje dë camoussé, i n’ēt gné biau à ravizer.
grelon, guèrzégn ; I kèyót dès guèrzégn come dès pós d’ chuke.
grené, guèrné : L’ djambote awót fród, l’ piau dë s’vizâje ēt tout’ guèrnée.
grenier, guèrnier : Pindant l’ guère on d’vót souvint mète sès dints su l’ guèrnier.
grenouille, caurache : Tou n’as gné pus d’ vwas qu’éne caurache ; – rêne : Ël crapaud, ël
      rêne éyét lès maclotes ; rêne-caurache : L’ bwé ét l’ rêne-caurache.
grès, keûrière : C’ēt p’sant come én cayau d’ keûrière.
grésiller, chîler : Ël vapeûr wîje dë l’ buzète du cokmâr in chîlant.
grève (pour revendication professionnelle), tënâje bon ; t’nâje bon : « Gné d’ tënâje bon
      sans m’avèrtî » a dit l’ délégué.
gribouillage, -llis, grafouyâje, grifouyâje : Ël sorcier a fêt dès grifouyâje su l’êre dë vôe ;
      crabouyâje.
griffe, (égratignure) chiftûre : Il a passé dins lès rwinches sans ’ne chiftûre ;
      (griffe d’animal, serre d’oiseau) : – grauye : Dès mouskéts avé dès grauyes come dès
      èspéches.
griffer, dégrifier ; – dégrauyer : L’ cat l’awót dégrifié, dégrauyé.
griffonnage, grafouyâje, grifouyâje, crabouyâje . (cf. Gribouillage).
grignoter ( avec minutie ou d’un air dégoûté), (ë)spèpier : Sénte Cicile èspépiót ène
      carcasse dë coulon.
gril, grèyî, grîe : I n’a djamins soyu cwîre én saurét su l’ gréyî.
grillon, crikion.
grimace, morgnife : Vous in fètes dès morgnifes quand vous pèrdez vou médicamint.
      = ‘faire une – de mécontentement’, fē in mouzon : Quand i r’vié dou cabarét, ës  fème li
      fêt toudis én mouron.
grimpereau (oiseau), grēpiau.
grincer, grēcher : L’ porte grēche, i foura mète dë l’ wîle aux tourions.
       = ‘grincer des dents’, grigner : Il a couminché à grigner ét à r’bouler dès ziés come én-
       inradjé.
      =  ‘ en grinçant des dents’ (en râlant), à grigne-dints : Il a rèspondu à grigne-dints.
grincheux, cagnâ, (fém.) cagnarde : Èle ēt cagnarde, grignarde, pus michante qu’ène
      gale ; grignâ, (fém) grignarde : Èle ēt cagnarde, grignarde, pus michante qu’ène gale ;
      cagnant : Il awót én-êr monvês éyét cagnant.
gringalet, crikion : Dë n’ê gné peû d’én p’tit crikion come vous !
griotte, grēke : Èle fëzót dë l’ bonne tarte à grēkes.
grippe-sous, agróyeûs : Ës pē èst bié tróp agróyeûs pou li doner dès yârds ; – grauyâ :
      C’ès’t-én fâde grauyâ, i n’a fok lès yârds qui compté pour li.
grisonner, grîz’ler : I n’a gné có  trinte ans ét i grizèle déjà.
grisou, grizoû.
grive, grēve : D’admiró l’ nit’ dë l’ grēve ét gné l’ cieû dou fëzan.
grogner (râler), grigner, grougner : Ël pourchau fouf’tót dins l’ièrbe tout-in grougnant.
grognon, grougnâ : Èle awót én vizâje dë grougnâ.
groin, grougne : Ëm fème ëm fêt toudis ’ne grougne sans parèy ; – grougné : D’ sû indjëlé,
      d’ê dès piéds come dès grougnés d’ tché.
grommeler (marmonner), barbóter : Il èst dalé in barbotant in sès dints
grommeler (rouspéter),  bourbèter : Vous në stez djamins contint, vous n’ fètes fok
      bourbéter.
gronder (rouspéter), daler su lès grosses : On n’ voulót gné l’ lèyer rintrer au castiau, il a
      folu qu’i dalisse su lès grosses ; groûler : I s’a mis à groûler in r’boulant dès ziés come
      lès cieûgn d’én cat-cornu.
groseille, grouzèle.
groseiller, grouzier, grouz’lier.
grossièrement, à l’ grosse morblète : Quand i f’zót ’ne saké, c’ēt toudis à l’ grosse
      morblète ; à l’èskéblót : On m’tót l’ saurét cwîre à l’èskéblót su ’n-ètnēle au d’zeûr d’én  
      monvès feû d’ caufoû.
grumeau, maclote : Il a dès maclotes dins l’ crinme.
guenilles, dèspèches : C’ēt dès dèspèches qu’il awót trouvé dë n’ sès gné ayu ; – landons :
      dins sès landons on l’ pèrdót pou ’ne cacheûse dë pégn.
guêpe, wèche : Il ēt michant come ène wêche.
guérir, (ë)rmète : I n’èst gné có r’mis dë s’ catâre ; – (ë)rfē : A-t-i ’ne maladîe pus durte à
      r’fē quë l’ mizēre ?
guêtre, guète : I m’tót dès guètes dë cwîr quand i dalót crocher dins lès camps ; – ouzète.
gueule, grougné : D’ê dès piéds come dès grougnés d’ tché (càd. J’ai froid aux pieds) ; –  
       gueûle : Il a ’ne gueûle qui pièrd sès iaus (càd. C’est un médisant).
gueuler, s’ dëgueûler : Il awót biau crier, s’ dégueûler, s’ démin.ner… i n’awót noulwî qui
      l’ascoutót.
guichet, bóète : À l’èstation, c’ès’t-à l’ boète qu’on acate ës biyét.
guide (pour longe de cheval), afilé : Tënant l’afilé d’ëne mégn, l’ kèrton dalót à grandes-
      asgambées à costé dë s’n-at’lâje.
guilledou, ‘courir le –’, cacher as-irlótes : Quand il ēt’ pus djône, m’ pa éyét vou man
      ont caché à-z-irlotes inchan.ne ; daler à l’ maraude : I n’ pouvót gné daler à l’ maraude
      pace quë s’ fème, qu’ēt branmint pus vièye quë li, pouvót l’ tólî.
guimauve, altèya : L’infant fêt sès dints : i faut li bayer dès rachènes d’altèya à chucher.
guingois, ‘de –’, à l’ lozinke : Il awót mis s’ capiau à l’ lozinke.
guise, ‘en – de’, à móde dë : À môde dë banc on m’tra én gambré su deûs tas d’ brikes ; –  à-z-êr(s)  : À-z-êr dë cane il awót pris én paraplwîe.
      = ‘faire à sa –’, fē à s’ móde : Fês l’amitan à t’ môde ét l’ rèsse come tu l’intinds.

H


habile (adroit), ajusse : Baye ël clé par ci… ravîze come ëd fês ! I n’a gné pus ajusse quë
      mi ;guigne, inguigneû, inguigné. (cf. adroit)
habillé (bien), calé : Il èst calé come én monseû.
      ‘être patulièrement bien –’, iète calé come èl dèrnier djeû d’coulisses d’à front ; – iète
      bié rlivré ; iète calé come les cadets d’ Baudoû ; – iète pimpé.
habillé (mal), a.ouzlé : Ravîze come i ‘st-a.ouzlé, il a pou cwâre én cacheû d’ pégn ; – mau
      apótajé : Il a ’ne manche dë s’ bèche qu’èst pus courte quë l’aute, c’èst pou ça qu’il èst si
      mau apotajé ; mau gódé : Come t’ès mau godé : t’ crówate èst su l’ costé ; – iète mau  
      rlivré ; iète at’lé come ël có d’ ël fiche.               
habillement, at’lûre : I n’ voulót gné yordî s’n-atlûre dë v’lours.
habiller, abier ; – (ë)rniper : Én djambót mau lavé, mau pégné, mau r’nipé.
habit, abiyûre : Dins l’ tans, ène abiyûre on l’ métót dîs ans ;
      = ‘habits du dimanche’, déminche : I mét s’ déminche à tous lès djoûs.
habitude, ‘avoir l’habitude de’, aó l’courant dë : D’ê caché à tous lès plaches ayuce qu’il
      a l’ courant d’ daler.
habituer, abitwer.
hâbleur, vanteû : Vaut mwés daler à l’ mon d’én plandeû qu’à l’mon ‘én vanteû.
hache, ape : Én-abateû d’arbes a toudis dandjer d’ène ape.
hache (de mineur), apiète : Il a compé l’ tiète dë l’ glène avé s’n-apiète.
hachoir, achau : L’achau n’èst gné dins l’ cwîzine. Ayuce quë vous l’avez mis ?
haie, âe, âye : Vaut mwés én pièrót in s’ mégn quë deûs d’sus l’âe.
haleine, ‘reprendre –’, r’prinde sès vints : Il awót tēl’mint coureû qu’i n’ sawót pus
      r’prinde sès vints.
haleter, soumakier : i soumakiôt’ come dès tchés d’ kérète qu’ont tróp coureû.
      = (de façon plaintive) : – soukier : Il agnót in sès léfes pou gné soukier ét rastënî s’
      brèyâje.
      = ‘haleter (en parlant d’un chien)’, lancer : Il ēt sans alin.ne, i lançót come én tché d’
      kérète.
hâleur de péniches, sakieû d’ bakéts.
hameau, amiau : Én p’tit amiau su én tièrne ingrēkié.
hangar à chariots, carégn, cari : Pa d’zous l’ cari i m’tót s’ kèrûe éyét s’ kérète.
hanneton, amouton : L’ mête ēt monvês pace qu’on aót lèyé scaper dès amoutons dins l’
      classe.
haquet, keûe d’ brasseû : on m’tót lès touniaus d’ bière su ’ne keûe d’ brasseû.
harassé, (ë)rmaflé : Vous avez l’êr bié r’maflé : vous v’nez dë d’ lon ?
hardiment (sans hésitation), ardumint : Rintrez ardumint. Vous kèyez bié : d’ vié d’ fē
      dou café.
hareng, êrin, inring : Dins l’ tram’ on èst skwaté come dès-inrings;
      = ‘– saur’, sorét : D’ê cwit én sorét su l’ gréyî pou mi dēner.
hargne, ‘avec hargne’ (en râlant), à grigne-dints : Il ēt tēl’mint monvês qu’il a rèspondu à
      grigne-dints.
      = ‘ressentir un sentiment de hargne à la suite une remarque blessante mais fondée’, ës sintî
      rougneûs : I s’ sintót rougneûs pace quë s’ fème li awót sclakié s’ nis’té.
hargneux, tic’neûs : Il ēt tic’neûs, i grignót.
haricot, fēve.
haricot de Soissons, artwale dë prêcheû.
haridelle (mauvais cheval), aróte : Ène vièye arote at’lée à ’ne vièye kérète.
harmonie, ‘cela manque d’ –’, c’ èst blanc g’vau roûje brîde.
harnais (de cheval), at’lûre.
hasard, ‘le – veut que…’, ainsi tombe-t-i’ kē… : Insi tombe-t-i quë d’awó oublié m’ pipe
       ét qu’ d’ê d’vu r’tourner su mès pas.
      = ‘si le hasard ne m’amène pas…’, si djë n’ tombe gné dë… : Si djë n’ tombe gné à v’nî
      douci audjèrdwi, d’ n’aró rié soyu.
hâte, ‘à la –’, rouf-rouf : Il ēt prèssé, il a rimbalé sès arnas rouf-rouf.
hâter (se), s’ dèspêcher. (cf. se dépêcher).
hausser, aucher : On a auché lès pris d’ tous lès dinrées.
haut, aut : montez pus aut su l’èskièle, vous virez mieûs.
      = ‘en haut de…’, in êr dë… : In êr dë l’ drèsse il awót ’ne ène postûre dë Sénte Barbe.
      = ‘vers le haut’ par in aut : In ravêtiant par in aut, on viyót én trau dins l’ plafond.
hautain, fèl : Vous stez d’vënu bié fèl d’pîs qu’ vous stez mayeûr !
      =  ‘être hautain, avoir des idées de grandeur’, ète grand in sès-armes : Èle n’ēt fok
      cousturière mès èle ēt grande in sès armes ; prélat (cf. vaniteux).
      = ‘personne hautaine’ : én cardon à l’ plêve : I s’ërdrèsse come én cardon à l’ plêve.
 , wê ! : Wê l’ome! V’nez par ci!
herbe, ièrbe  : C’èst l’ bon tans, l’ièrbe a djà r’vèrdi.
     = ‘mauvaise –’, cruyau, criyau : I d’vrót intèrtënî s’ gardégn, il èst plan d’ criyaus.
     =  ‘brassée d’–’, rafourêe : Quand d’ërvënó d’ l’èscole, ëd daló cacher à l’ rafourée pou
      mès lapégn.
hercule, r’cule : C’ès’t-én r’cule, foce qu’il èst grand éyét larke come ène uch’ d’èstaule.
hérétique (mauvais bougre), inrétike : C’ès’t-én-inrétike qui mérite d’awó ’ne lëçon.
hérisson, urchon, ourchon : Sès ch’veûs strikiôt’ su s’ tiète come lès pikióts d’én-urchon.
héritage, éritance : Quand vou matante va morî vous dalez fē én fatâl éritance.
hermaphrodite, janon-janète : C’ès’t-én janon-janète : i n’ sèt gné s’il èst mâle ou bié
      fumèle.
herse, ièrse : L’ dragon aót dès longués dints à pwētes  có pîs qu’ëne ièrse.
hésitation, ‘sans –’, franc batant : I rinte franc batant éyét i s’ lance su s’ vizégn ;  
      ardumint, ardimint : C’èst vous Torine ? Rintrez ardimint dins l’ cwizine.
hésiter (tarder à prendre une décision), laulier : I n’ vous faut gné laulier : Dites wi
      d’imblée.
      = ‘ne pas hésiter’, gné fē ni ène ni deûs’ : I n’a gné fêt ni ène ni deûs, il a sauté dins l’iau
      pou sauver s’ camarâde.
hêtre, fèyau, foyau.
heure, eûre : Il èst l’eûre dë daler s’ mète à pièrce.
      = ‘tout à l’heure !’, ët’ t’ à l’ eûre : Dèspêchons-nous, ët’ t’à l’eûre i va fē nwit’.
      = ‘à une heure très tardive’, à midi-midal : Il èst rintré dou cabarét à midi-midal ; – dins
      lès finés-eûres.
      = ‘de bonne –’, timpe : I s’ lëvót toudis fôt timpe, tévozé à chonk eûres.
heures (de travail) supplémentaires, ërbinde : Il èst ’ne mîlète fâde, il a mwés ’ne fiète
      qu’ène ërbinde.
      = ‘faire des heures supplémentaires’, (ë)rbinder : Ël sëmin.ne avant Sénte Barbe, lès
      carbëniers ërbindôt’ pou awó deûs-twâs yârd dë pus.
heurter (donner un coup), chukier : Dë m’ rinvèye, ëd chuke ëm fème pou sawól’eûre :
      èle ēt d’jà dé.opée.
hiercher (haler ou pousser les wagonnets au fond de la mine), (è)sclauner : D’ê sclauné
      dîs ans à Sénte Djulîe.
hiercheur, -euse, (è)sclôneû, -eûse.
hirondelle, aronde : In souflant à s’ cu, ëd l’aró fêt voler pus râde qu’ène aronde.
histoire (conte), fauke, fauve : Il ēt’ autour dou fièr dë feû. On racontót dès fauves, on
      riót.
histoire, ‘en voilà une – ! Quelle – !’, tégne, nom deû ! ; – kē eune! ; – in v’là eune ! ; – c’in-
      d’ èst eune ! ; – kē pètē ! ; – ça, c’èst ’ne pètē !
hiver, ivièr’ : L’ cinsier a mis l’amitan d’én pourcha !u dins l’ salwó pou l’ivièr’.
hoche-queue, oche-cu.
hocher, arlócher : Il a arlóché s’ tiète come pou dîre : ‘Dë n’ të cwa gné !’.
hochet, óchète : L’infant brêt, bayez-li s’n-óchète !
holà !, wê ! : Wê l’ome, v’nez par ci !
homme, ome ; – capiau : capiaus d’én costé éyét blancs-bounéts d’ l’aute.
honteux, pëneûs : Il èst dalé tout pëneûs, s’ keûe intré lès gambes.
hoquet, licote ; – souglout.
horion, macsigrogne : I li a foutu ’ne macsigrogne su s’n nez.
horloger, orlodjeû : C’ès’t-én fameûs problème d’orlodjeû.
horoscope, planète : Ël marchand d’ planètes v’nót tévózé su lès ducasses.
hors de, ôrs dë : I dwót in finî pou widjer ôrs dou marmégn.
hospice, ‘mettre à l’hospice pour vieillards’, mète à cankènes : C’ès’t-onteûs : il a mis s’
      grand-mē à cankènes.
houilleur, carbënier : Sēte Barbe, c’èst l’ patrone dès carbëniers.
houppe, oupète : Il awót su s’ machèle én grós poriau avé ’ne oupète dë pwal dësus.
houspiller, burguier : Au foutbale, s’i d’a eûgn qui viét burguier s’ camarâde, on crîe
      « foule ! » ;  bougner : Lès djins s’ bougnôt’, i s’ rabrougnôt’, il awót dès disputes.
houx, ouchau : Bouyes d’ardjint, ouchaus d’ bronze, fièrs mélèzes…
huche (grand coffre), uche : I va ariver d’ l’avin.ne, fês r’nétier l’ vièy uche qu’ès’t-à l’
      gragn.
     ‘huche à pain’ : mête : D’ va vous mucher in l’ mête. Là, èskeûsez-vous bié in l’ farène.
huile de pavot, oliète : D’ m’ô prinde dë l’oliète pou mwés dormî.
huissier, lussier : Il èst pus franc qu’én lussier.
humide, cru : D’èstó tout cru d’ caud ; – mat’ : I fêt mat’ audjèrdwi pourtant ël tans n’èst
      gné à l’ plêve.
humidifier, acru.î : Èle acru.ichót lès lokes d’vant lès polî.
humidité, cruèsse : L’ cruèsse n’èst gné bone pou lès pouyes.
hure de porc pressée, grogne : Vous avez tórt dë mète tant d’ moutarde su vou tartine dë
      grogne.
hurlement, ûlemint.   au plur. mintiers : In viyant s’ fème morte, il a fêt dès mintiers.
hurler, ûler : On intindót twâs leûs-waroûs ûler su l’ tèri ;
      = ‘hurler ( surtout en parlant du vent)’, urbèyer : Tout l’ nwit’ passée l’ vint a urbèyé pa
      d’zous l’ porte.
      = ‘hurler (surtout pour chiens / chats)’, ca.uler : Ël cat ca.ulót come én fichau.
      = ‘hurler de douleur’, criyer lès mourdes : I tapôt’ au martiau su l’ diâbe, qui criyót lès
      mourdes.
hypocrite, faus-jwif : I vous fêt bèl-bèl, mès i n’ vous faut gné l’cwâre, c’ès’t-én faus-jwif.


I


ici : doûci, loûci, lauci ;
    = ‘viens ici’, vicha (doûci).
   = ‘d’ici’, dë d’ci : Dë d’ ci à s’ mêzon, il a ’ne pich’rîe lon.
idée (stratagème), avis’ : Èle a oyu l’avis’ dë r’ doubler l’ malète au café avé én bounét à
      floche.
identité, ‘carte d’-’, cart’ d’ entité, carte d’antikité.
idiotie (action inconsidérée), bièsté, bièstrîe : C’èst ’ne bièstrîe dë doner dès yârds à pus
      riche quë vous.
ignorance, ‘laisser dans l’–’, lèyer dins l’ néèm .
ignorant, biète : Il a pus djins biètes quë d’ baudéts crétiégn.
il (pron.pers.), ; – (devant consonne), il.
illuminer, luminer : Au Nowé, l’ curé luminót l’églîze.
-Immédiatement, d’ én pic : Si én jindarme vous viyót bwâre dë l’ goute dins m’ cabarét
      nous sarone ramassés d’én pic.
impair (bévue), fourlache : D’ê fêt ’ne fourlache. D’ê d’mandé à Marîe si s’n-ome dalót
      bié ét i v’nót dë d’zèrter avé s’ métrèsse.
impasse; cache : Én morveûs dë l’ Cache d’ Havré.
impatient, ‘être – de…’, iète tant c’ èst dë… : Il ēt scrand, il ēt tant c’èst d’inraler à s’
      mêzon ; iète tant k’ assez dë…
importance, ‘cela n’a pas d’- !’, bâ ’l èst bon ! : Bâ ’l èst bon ! I n’a noulwî qui vîra qu’
      d’ê én trau à m’ cauchète.
importuner qqn (pour qu’il réponde à votre demande), sumèrjer ‘ne saki : I m’a tēl’mint
      sumèrjé quë d’ li ê tout raconté.
imposte, bajoû : C’ès’t-ène porte à bajoû.
impression, ‘j’ai l’impression que…’, d’ai dêe kë : D’ê dée qu’i va plêre ; – d’ ai bié idêe
      kë… : D’ê bié idée qu’i s’ fout d’ nous ; pour mi… : Pour mi, i n’ vêra gné d’mégn ; – à
      m’ móde kë : À m’ móde quë out çoula, cèst dès tchîrîes.
improviste, ‘à l’improviste’, su l’ ēprovisse : D’ sû dézolé d’ariver insi su l’ēprovisse.
incartade, ‘faire mille –s’, fē dès siènes : Vou djambót a có fêt dès siènes à l’èscole : il a
      loumé l’ mête dë baudét.
inadvertance : ‘par – ’  sans l’ fē sprès : Sans l’ fē sprès il a dit çou qu’i n’ dëvót gné dîre. 
incident, ‘sans –’, sans-inrwégn : Maugré tout’ nous stons arivés au Pasturâje  sans-
      inrwégn.
incliner, cléner, clèner : Il a cléné s’n-assiète pou bwâre ës rèsse dë soupe.
incompréhensible, ‘parler de façon –’, flaminguier : Il a couminché à flaminguier, dë n’
      compèrdó nérié dë ç’ qu’i dizót.
inconscient, ‘ tomber –’, s’ërvèrnî, s’ërvièrnî : I li a kèyu én côp su s’ tiète ét i s’a r’vèrni
      su l’êre dë vôe.
inconvénient (empêchement), écombwit : Ël voyâje à Brussèles s’awót passé sans-
      écombwit.
incroyable. des choses incroyables, dès bleûses : I nous in d’a raconté dès bleûses su vou
      compte.
indécis, rèyûse : Dë n’ sè gné comint m’ intèrprinde : d’ sû rèyûse.
indisposé (fatigué), fayé : D’ sû fayé. D’ m’in va m’ mète à pièrce.
inévitable : ‘c’est –’ : c’ èst rècta : Quand d’ vès më r’pozer ’ne mîlète… c’èst rècta, il a
      ’ne saki qui busse à l’uch.
inextricable : ‘situation –’, marmégn : C’ ēt én marmégn dë tous lès diâbes : ëne vake
      n’arót gné r’couneû s’ viau.
infanterie : ‘soldat d’–’, piote.
infecter (par gangrène), ingrangriner : S’ cwachûre s’awót ingangriné.
ingénieux, inguigneû, inguigné : I ’st inguigneûs : il a indvinté ’ne machine pou comper
      lès yârds in quate.
injurier, agonî : I s’a lèyé agonî sans s’ërvindjé.
innocent, inochint : C’èst l’inochint Mandine.
inondation, eûvâje : Ç’ n’ ēt gné ’ne goute d’iau, c’ ēt ’ne fontêne, c’ ēt én rî, c’ ēt én-
      eûvâje ; inwâje.
inquiéter (tracasser, marmouzer : Çu qui m’ marmouze, c’èst qu’il èst pati sans s’ carte
      d’entité.
insister, ‘ne pas insister devant une difficulté’, lèyer l’cholète in l’âe : Come i n’awót gné
      moyé d’ouvrî l’ porte, on a lèyé l’ cholète in l’âe.
insolent, afronté : Qué-n-afrontée ! V’nî m’ loumer dins m’ mêzon !
instant (court - ), âvē : Én âvē après il èst dalé ; anvē, nanvē: sëlute : Atind ’ne mîlète ! D’
      sû là dins ’ne selute.
instituteur, mête d’èscole.
instruire, scóler : Lès anciènes ménwâres scolôt’  lès nouvèles.
instrui: ēstwit ; – afiéré : D’ sè carculer, mès pou l’ parlâje dë n’ sû gné afiéré come
      d’aukeûgn.
instrument, éstrumint.
instruments (engins, outils), afutiaus : Quand l’ m’nuzier a oyu fêt s’n-ouvrâje, il a r’pris
      sès afutiaus ét il èst dalé ; arnas.
insulter, agonî : Tou vas t’ lèyé agonî sans t’ërvindjer ?; – loumer : Dë n’ sû gné rèspècté,
      on m’ loume in plē vizâje.
intelligence, compèrdûre. ‘avoir l’intelligence lente’, iète dur dë compèrdûre.
intelligent, ‘homme intelligent, réfléchi’ : ome k’a d’ l’èstudîe.
      = ‘il n’est pas très –’ : i sarot in parēl, i clique ; – i n’ èst gné fô malégn.      
intense (fort), fèl : Vous vous trompez én fèl côp !
intérêt, ‘mettre de l’argent sur un compte à –’, mète à spargne : Avé m’ pëtite pinsion, dë
      n’ saró rié mète à spargne.
interloqué (rester), d’mórer bêgue ét borgne : Quand d’ê vû Zélîe, d’ sû d’móreû bègue ét
      borgne :èle n’èst pus à r’counwate tēl’mint qu’èle a ramêri !
interrompre, ‘sans s’ –’, tout d’ ène trèke / trake : Il a fêt tout l’ouvrâje tout d’ène trèke.
intestin, bouyau.
      = ‘gros intestin servi dans les tripes’, cras-bouyau.
introduire dans un passage étroit, imboukier : Èle a coureû ét èle s’a imboukié dins ’ne
      vwatûre ; infuter : Ël crikion s »a infuté intré lès brikes dë l’ këminèe ; inwan.ner =
      Quand dë stièrni, ël cat s’inwan.ne pa d’zous l’ cwîz’nière.
inutile, énutîle.
inventer, indvinter.
invention, indvincion : L’élèctrike, c’èst ’ne fameûse indvincion.
inviter, éviter : On a évité tout l’ parintée à nou mariâje.
Irascible, ‘personne irascible’, én cardon à l’ plêve : C’ès’t-én cardon à l’ plêve, c’ès’t-ène
      soupe au lêt.
ironiquement, à (móde dë) foutâje.
irrésolu, bëzégn : I n’ sawót djamins çou qu’i d’vót fē, il ēt toudis bëzégn.
isolé, dèsseûl,= Ëne mêzon dèsseûlée, au piéd d’én tèri.
Italie, Étalîe ;
      = ‘en Italie’, in l’s Étalîes.
italien, étaliégn.
ivre, bèrzike : Il èst r’vënu su s’ tiète, il ēt bèrzike : bié kèrkié : Il èst toudis bié kèrkié
      quand i r’viét dou cabarét ; plégn ; plagn : Il èst plégn come én polonès ; – inguése,
      inguinse : L’ déminche au nwit’ i r’vënót toudis inguése à s’ mêzon.
ivre-mort, mórt îve.
ivresse, ‘ête en état d’ivresse’, aó ‘ne prone : I dalôt’ in cariotant, il awôt’ ène prone dë
      prumière classe.
ivrogne, (ë)rlapeû : Zélia èst bié aflidjîe avé én r’lapeû insi.Qu’èst-ce qu’èle va d’vënî
      quand il ara bû l’ dèrnière cote dë s’ fème ? ; grand-goyer : Tou f’rós mwés d’ të rwer in
      l’ puch pou bwâre ët’ compte, lêd grand-goyer !; guînseû : C’ès’t-én buveû, én guinseû,
      én pilé d’ cabarét !; inguése : « Dë n’ të lêrê gné marier én parèy inguése » a-t-èle dit à
      s’ fîye. ; baye-m’à bwâre : Mau lavé ! Grand baye-m’à bwâre !

J


jachère, (en –), à dichère : I li poussót d’ l’imbiciyon t’autant qu’ dès criyaus dins ’ne
      tère à dichère.
jacinthe bleue des bois, pèrsète.
jactance (débit de paroles), clapète : C’ès’t-ène ravauv’leûse qu’a ’ne clapète dou diâbe.
jaillir, djiter : Lès éclērs ont couminché à djiter pa tous costés.
jalousie, djalouz’rîe.
jamais, djamins : on n’oublîe djamins l’ Borinâje quand on a sté inl’vé lauvau ; – quand lès
      pouyes dîront à cróchètes / quand lès pouyes aront dès dints : Quand lès pouyes diront à
      crochètes, lès grós n’ minj’ront pus lès p’tits.
jambe, gambe : On n’inr’va gné su ’ne gambe (invitation à reprendre une boisson).
      = ‘par-dessus la jambe’, à la mistanflute. (cf.soin)
jambe de pantalon, canon : Il a infuté ’ne gambe au côp dins lès canons dë s’ marone.
jambon, gambon : I leû faut dou pichon sans êrète ét dou gambon sans cras !
jambonneau de porc, gambète : Du bouyon d’ pouye avé én grós bouli au flanchét éyét
      ’ne gambète.
jaquette (pour hommes), twine : I m’tót s’ bèle twine pou daler dins lès cabaréts.
jaquette de nuit (pour femmes), couchète : Èle awót dégrafé lès twâs prumiers boutons dë
      s’ couchète.
jardin, gardégn : Ci pus timpe ël comeûgn ēt dins l’ cu dou gardégn.
jardinage, gardinâche.
jardiner, gardiner : Au bon tans, c’èst m’ gout d’ gardiner.
jardinier, gardinier.
jarret, guérét : L’ cacheû d’ pagn ēt binêse, on li awót bayé én guérét d’ gambon ; mustiau
      : Du mustiau, dès-ochaus d’ cout’lètes, du lârd… ça a toudis sté s’ gout !
jarret de veau, gambète.  (cf. Jambonneau).
jarretière, gartier : I vindót dès gartiers, dès crowates, dès lachéts…
jaune, gaune ;
      = ‘rire –’, rîre à gros dints : I fêt l’ contint mès dins l’ fond i rit dès grós dints.
jaunir, gaunî : C’èst l’ fégn dë l’èsté, lès fwèyes couminch’té à gaunî.
jaunisse, gaunisse : D’ê oyu l’ gaunisse in stant djône.
je, ëd’, dë, dé, djë, d’, dju.
jérémiades, djîrîes, tchîrîes : Doulà dë n’intindrê pus vous brêrîes, vous tchîrîe, vous
      disputes.
Jésus, Jézus’.
jeter, (ë)rwer : Pou sès infants èle së rûrót in l’feû. (cf. Conj.);
      = ‘jeter violemment’, (è)sclakier : Èle èsclakiót lès assiètes après l‘ tiète dë s’n-ome.
      = ‘jeter au diable’ (liquider), rwer in vóye : I n‘ faut gné rwer ça in vóye; ça pwét có
      chèrvî.
jeton, ‘avoir les –s’, awó l’ pëpète : Il ēt vèrt dë peû, i tran.nót, il awót l’ pépète.
jeu, djeû : Ël tourpîe, ël chèrke, lès courtaus, c’ēt dès djeûs pou lès djambot’rîes.
      = ‘jeu de bouchon’, .
      = ‘jeu de loto’ : kine.
jeudi, djwédi, jédi.
jeune (adj.), djône, djon .ne ; Il èst pus djon.ne quë s’ frē.
jeune fille, djon.nèsse : C’ ēt ’ne bèle djon.nèsse qu’il awót délibérée dë l’ prizon ayuce
      quë l’ diâbe l’awót infrumée ; muguète, mi- : Lès muguètes admirôt’ lès garçons qui
      sautôt’ su l’ tournikét in marche.
     = ‘jeune fille élégante’, djône muguète,  mi- : Ël cordanier f’zót dès brod’kégn pou lès
      djon.nés muguètes.
jeunesse, djon.nèsse. 
jockey, djakét.
jocrisse (mari dont la femme porte les culottes), durmené : Én durmëné qu’èst mautraité
      pa s’ fème.
joli, djóli.
joliment, bèl’mint : I parlót si djolimint aus fîyes qu’èles lë viyôt’ tèrtoutes vol’tiers ; –  
      djólimint.
joindre, (d)jwēde : Nous nous avons jwégn à l’ foule.
joint (s.m.), (d)jwégn : Nous trouv’rons bié én jwégn pou li bayer d’ nos nouvèles.
jonchée de fleurs (sous le passage d’une procession), djonçure.
jonquille, ayét : Au mwós d’ mars’, lès-z-ayéts sont floris au Bos  l’ Vêk.
joubarbe, órèye dë sórite.
joue, machèle : S’ machèle ēt inflée, il awót mau sès dints.
jouer, djwer : L’ déminche après-dēner i djûzôt’ à cartes au cabaret Mélîe.
joueur, djweû : C’ès’t-én djweû d’anke-ét-pike-ét-trèfe.
joueur de cartes (pour de grosses sommes), bilteû : C’ ès’t-én bilteû, i mîse tévózé mile
      francs su ’ne partîe.
jour, djoû : C’èst l’ djoû qu’ lès Boches ont bombardé Quar’gnon.
jubé, docsal : Lès omes vièt’ s’astókier in l’ cul d’ l’églîse sous l’ docsal.
jugeotte (raisonnement), concëvwâr : Comint ‘st-ç’ quë tou n’as gné d’ pus d’ concëvwâr
      à t’n-âje ?
juillet, julèt’ : D’arê trinte ans au mwós d’ Julèt’.
jumeau, djumiau : Èle a sîs infants mès c’èst twâs côps dès djumiaus.
jument, djumint.
jupe, cote : Èle awót mis s’ nwêve cote pou daler à l’ ducasse.
jupe de soie, fourau : Sēte Cat’rine a én bleû fourau avé dès bordûres in-n-ôr.
jupon, cote de d’zous
jurer de dire la vérité / de garder un secret et accompagner le serment en crachant par terre,
      rakier s’ filet : Çou qu’èst promis s’ra fêt ! D’in rake ëm’ filet.
jusqu’à (temps), d(ë) k’à, tout d(ë) k’à : Tout dë qu’au bout du k’mégn ;
      = ‘jusqu’à ce que…’, dë k’adon kë… : D’ m’ô ci d’morer dë qu’adon qu’ vous s’rez
      prèt’. ; tant k’ adon… : Il a pris pacyince tant qu’adon on li a aporté’ne grande pinte ; –  
     = ‘aussi lontemps que…’, tant kë… : D’atindrê tant qu’i faura !
      = ‘jusqu’à ce moment-là’ : dë k’ adon : D’morez in l’ cwîzine dë qu’au dēner. Dë
      qu’adon n’ vous moustrez gné.
jusque (espace), dusquë : Bayez-mé vou sac, dë l’ portrê dusqu’à vou mêzon.
juste, jusse
      = ‘tout –’, razibus’ : D’arê asséz d’ cauche pou blankî, mès sara razibus’ : – riske à râs’ :
      d’ sû su l’ pwégn, riske à râs’, dë dëv’nî sót.
     = ‘comme de –’ (en effet), come d’ èfét : Come d’èfét on arót dit quë l’ marmote viyót clēr
      à bon.
     = ‘c’est – ce qu’i faut’, c’ èst l’royète : Deûs chabóts avé dès nwârs bridons, c’èst l’
      royète.

K


kilo, tiló : Il a minjé én tiló d’ prones. Mèt’nant il a l’ chourâde.

 

 

L


la (art. déf.), ël (devant consonne).
la (pr. pers.), èl.
là, là-bas, doûlà ; – lauvau.
lacer, lacher : Il a dès scaupichûres pa d’zous sès piéds quand sès botines sont lachîes.
lacérer (mettre en lambeaux), dèspècher : Tou m’as araché m’ cwèr, tou l’as tout
      dèspéché.
lâche (peureux), tchoû : Qué binde dë tchoûs ! Daler à l’ câve pindant l’ bombardëmint…
      Mi, d’ s^dalé su l’pavé pou vî kèyî lès bombes.
lacune, mank’mint : Il a én mank’mint à m’ dominó d’ Colombine : lès boutons sont
      blancs à l’ plache d’ête nwârs.
ladre, lâde : Autant d’mander du feû à l’ pompe du puch quë d’impreûter dès yârds à ç’
      lâde-là.
laid, lêd : Èle èst pus lêde quë tous lès péchés.
laisser, lèyer : Lèyez picher l’ mouton, c’èst ’ne biète qui piche lonmint ; – lêcher : Tou
       dîras à m’ mamēre dë m’ lêcher ’ne mîlète dë porée pou quand d’ërvêrê.
      = ‘j’ai laissé dire que…’, dj’ è intindu à parler kë…
      = ‘laisse-toi faire !’ (ne refuse pas !), lèye-té à dîre, lèyez-vous à dîre : Alez ! Lèyez-vous
      à dîre, ène pëtite goute dë j’nêve n’ vous f’ra gné d’ tôrt.
lait, lachau : Au matégn èle in va, avé s’ garlót, ker ës lachau à l’ cinse.
laitue pommée, cabuzète.
lambeaux, landons : il awót mis n’ne longue bêche pou mucher sès landons.
      = ‘avoir les vêtements en –’, ète tout dèspèché : I s’awót batu, il èst r’vënu tout
      dèspèché, tout dèscléfé : s’ marone ēt dèskirée éyét s’ nez san.nót.
      = ‘tomber en –’, kèyî tout-à landons : Ël tapis dë l’ pièche dë d’vant kêt tout-à landons.
lamenter (se), s’ dëlaminter = I n’a gné d’avanche à vous délaminter… I vaut mwés ça
      qu’éne gambe rompûe.
      ‘se lamenter à grands cris’ : criyer lès mourdes = Il a crié lès mourdes quand il a r’çu l’
      cayau dins s’ vizâje.
      ‘personne qui se lamente sans cesse’ : jérémîe = I brêt ét i djumit come én / ène jérémîe.
lampe à huile avec petit plateau, crachét =  I n’awôt’ gné l’élèktrik, i s’ leûmôt’ có avé  
      én crachet.
lampée (gorgée), avalon = I s’a lèyé kèyî én grós avalon d’ jënêve in s’ goyer.
lamper (boire d’un trait), (ë)rlaper, -lam- = I r’lapót l’ jënêve come én trau.
lancer des regards (méchants, furieux…), r’lumer dès-iés…, r’leû- = I li a r’lumé dès ziés
      d’ marcote.
langage, dëvizâje = S dëvizâje dë Montwas n‘ më plêt gné branmint;  parlâje = D sès 
      carculer mès pou l parlâje dë n‘ sû gné afiéré come d’aukeûgn.
lange, fache = Il a twâs ans ét on li mét có dès faches; fachète: én-infant à l‘ fachète.
langer, infardëler Come én-infant infardëlé dins ‘ne viyèe cote; mayóter = Èle mayótót  
      s’n-infant avèc swégn;  facher = Èle ēt in trégn dë facher l’infant quand d‘ sû arivé.
langue (langage), dëvizâje = I n’ faut gné roublier l’ borégn, ël dëvizâje dë nous tayons.
languir :tinguî = Tou vas m’ fē pèter m’ cwèr tēl’mint qu’ tou m’fès tinguî.
lanière de fouet, èsclachwâre = Mi, d’ sû come l’èsclachwâr d’én marchand d’  
      pourchaus :  ëd f’rê tout quant qu’ vous voûrez.
lanterne, lantièrne = Lès lantièrnes ēt’ aleûmées, ël bèrdakégn ēt prèt´.
lanterner (hésiter avant d’agir), béziner = I bézinót toudis, i n’ sawót djamins s’ décider.
lapider, mète à l’ mouskète= Dins ç’ pèyis-là, on mét lès fèmes à l’ mouskète quand èles
      tromp’té leû-n-ome.
lapin, lapégn = I cache à l’ rafourée pou sès lapégn.
laquelle ? , ké ceune ? a) « Va-t-in abîe acater ’ne tarte »  b) « Qué ceune ? À peûgn ou bé à
      prones ? »
large, largue = Il awót én stoumak pus largue qu’én cu d’ marone.
largement, au largue = Wêve tès orèyes au largue pou bié comprinde çu quë d’ m’ô t’
      dîre.
larron, ‘ils s’entendent comme larrons en foire’ : c’èst cu ét kmîche
larve, moulon = on n’ l’intind gné d’ pus qu’én moulon dins ’ne neûzète.
      ‘larve utilisée comme appât pour la pêche’ : cazēle = Lèyez-mé daler pèskier tout d’ swite,
      mès cazēles vont ète tout’ ërdékîes.
larynx, l’ tró à pâtèrs = Il a mankié dë s’èstran.ner quand én morchau d’ pétote èst dalé
      dins s’ trau à pâtèrs.
las, 1. (fatigué) : (è)scrand = D’ sû scrand, là twâs eûres quë d’ fouye ëm’ gardégn ;
       2. (indiposé) : fayé = Dë m’ sin tout fayé, d’ m’in ô m’èstinde su m’ lagné.
latin, latégn = Dins l’ tans, lès curés parlôt’ latégn.
latte de bois (planchette étroite et très mince), latiau = Mès amis’ sont d’morés aussi
      rwâde qu’ dès latiaus tēl’mint il ont oyu peû..
lavande, lavinde`= Ène ódeûr dë lavinde ou bié d’ fleûrs dë sayu.
lavandière, burèsse = Èle awót sté burèsse tout’ ës vîe éyét sès mégn ēt’ tout’ rakèrpîes.
laver, (ë)rlaver  = Fètes caufer d’ l’iau : il a én vachau d’ bidons à r’laver.
      ‘laver (un sol) à la serpillière’ : (ë)rlókter = Frotez vous piéds d’vant d’ rintrer pou gné
      yordî, d’ vié d’ërlokter pa tous costés.
le (pron. pers.), èl = Vou grand-pē, d’ël vwó có sakiant s’ bouchîe.
le (art. déf.), ël (devant consonne) = Ël gardégn n’èst gné fô grand.
lécher, (ë)rlèkier = I n’èst gné cras à r’lékier lès mûrs.
léger : lidjère.  fém. : lidjère, lidjèrte : Aussi lidjère qu’ène aronde à grosse panche ;
     = ‘léger et spongieux’, oufe :  Ç’ pégn-ci èst tróp oufe.
légèrement, au lidjère : I tapót au lidjère à l’ porte pou gné rinviyer l’infant.
lendemain, lind’magn, -mégn : I n’ s’in fêt djamins, I n’ pinse djamins au lind’mégn.
lente (œuf de pou), légn : Dins sès ch’veûs il awót dès pous avé dès légn.
lentement, bèl’mint : I s’a r’mis in route tout bèl’mint pace qu’il ēt scrand ;
      = ‘très –’, piane piane : Il avanchót piane piane, asplouyé su s’ baston.
léproserie: maladrée : L’ maladrée, c’ès’t-à Fram’rîes.
lequel ?, ël kēl ? : Ël quēl dès deûs èst l’ pus fâde ? Batisse ou bié s’ frē ?
les (pron.pers.), lès,l’zë : I faut l’zë lèyer s’ërpouzer ’ne mîlète.
léser (ne pas donner son dû), (ë)rtricher : I r’trichót sès infants su tout´.
lesquels ?, lès kēls ?
lesquelles ?, lèskēles,  ké cènes ? : a) « D’ê dès rêzons pou brêre ! » b) « Qué cènes ? »
lessive, ‘faire la lessive’, fē l’bwêe : Èle fêt l’bwêe deûs côps par sëmin.ne.
leste (vif), arpèyant : Alice ès’t-autant fèrtèyante  quë s’n-ome a l’er indormi ; – lèsse : I ’st
      aussi lèsse qu’ én boskètiau.
leur (pron.pers.), leû : I leû-z-a dit qu’ i r’vêrót d’mégn.
leur(s) (adj.poss.), leû(s) ; yeû(s) : Il ont mis lès yârds in leûs pochètes.
leurrer (tromper), dâlier : a) « D’ vous pârê d’mégn. » b) « Vous n’më dâliez gné,
      in ? » ; incórner : C’ès’t-én bon-à-cwâre, i s’a có lèyer incorner ; – ingueûzer :
      N’ascoute gné ç’ faus-jwif-là ou bié tou vas có t’ lèyer ingueûzer.
levain, l’végn : Dou pégn sans l’végn.
lever, l’ver : Én tché, i liève / i iève ës pate conte lès muréts.
lever (se) (se mettre debout), se stamper : On së stampót quand l’ mête rintrót dins l’
      classe.
lever (se) (sortir du lit), s’ découcher ; – s’ dëoper. I va iète wit´eûres, il èst tans d’ vous
      dëoper.
      = ‘être levé’, ète découché, dëhopé : Il èst wit-eûres ét tou n’ès gné có déopée !
lèvre, lēve : sès lēves ēt´ tout´ bleûses tēl’mint qu’èle awót fród.
      = ‘manger du bout des lèvres’, fē dès longs dints : i minjót à longs dints pace quë ç’ n’ēt
      gné s’ gout dès chicons.
levure,  : I faut dou jé pou quë l’ pâte lëvisse.
lézard (petit - ), agayant : Dès djônes d’agayants qui dormôt’ au salau.
libellule, a.oustrèsse, awoustrèsse : D’apèrdó à r’counwate èsprons, ounènes,
      awoustrèsses…
libérer, dëlibérer : On a mis Sidonîe à l’amigo. D’ m’ô porter cēquante francs au
      comissêre pou qu’i l’ fëzisse dëlibérer.
libérer (se) (se dégager), s’ dèscarpeyer : Il ēt astrapé dins lès rwinches, i n’ sawót gné s’
      dèscarpèyer ; s’ dèstraper : L’ vaurié awót sêzi Jules pa l’ fosselète éyét ç’ti-ci n’ sawót
      gné s’ dèstraper.
liberté, ‘priver qqn de liberté’ : t’nî ’ne saki à brîde : Sès parints l’ont toudis t’nu à brîde.
      Min.me à l’ ducasse èle ne pouvót gné daler danser.
licou, licó : i nous min.ne au licó come i vét.
lien, louyé : Il a rwé l’ louyé su l’ vake (càd : découragé, il a tout abandonné).
lier, (a)louyer : Il a alouyé ’ne fichèle à én clau ét i s’a pindu.
lierre, rampruèle ; rampwèle : Lès muréts dë l’ mêzon ēt’ couvri d’ rampruèle.
lierre terrestre, coron Sēt Djan : I f’zót dou thé avé dou coron Sēt Djan.
lieu, plache : C’èst douci l’ plache ayuce qu’il a sté twé.
      = ‘au – de…’, à l’ plache dë… : À l’ plache dë daler à l’èscole, i dalót djwer su lès tèris ; –
       au yeû dë : I s’a trompé : au yeû d’ prinde à gauche, il a tourné à dwate.
      = ‘en tout premier –’, tout prumier : I t’ faut, tout prumier, daler li d’mander pardon.
      = ‘retourner sur les lieux de ses méfaits’, raler d’sus s’ fioû.
lieu d’aisance, basse-campe : On widjót l’ basse-campe én côp tous l’z-ans.
lièvre, capuchégne ; I li f’zót dès ziés come én capuchégn à l’agonîe : – iève = il ont filé  
      come dès ièves pou daler fē l’ comission.
ligné (rayé), carióté : Il ēt in grande tënûe : rëguégote, këmîche cariotée…
lilas (arbre), pënassier : Lès pënassiers ēt’ floris ;
      = ‘lilas blanc’, damas : Èle ēt djolîe come én damas.
limace, limaçon, leûmichon, -mu- : On dirót én leûmuchon qu’in va à Bavay.
limer, ërlimer : Nonote f’zót dès papâs, i  compót, tayót, ërlimót…
limite ‘c’est la limite’, c’èst tout l’ dëbout : Dë n’ mètrê gné d’ pus : cint francs, c’èst tout
      l’ dëbout.
limonier (cheval mis aux limons), limougner : I minje come én limougner.
lin, légn : Én papégn à l’ farine dë légn ;
     = ‘graine de lin’ : linwîse : L’ méd’cégn a dit d’ li mète deûs sangsûres éyét dès papégn dë
      poûrète de linwîse.
linceul, linchwé : Il èst dëm’nu blanc come én linchwé.
lingère ancienne, dresse.
linotte (oiseau), gris friyon : Én gris friyon a ’ne roûje pwatrène.
lit (subst.), lit´ : Il ēt dins s’ lit´, muché pa d’zous lès couvièrtes.
litanie, intanîe : Lès mwanes cantôt’ dès-z-intanîes.
livide (blême), blâche : Il èst d’vënu aussi blâche quë l’ cauche dou murét.
livre (s.m.), lîve : Én lîve dë mèsse.
livre (s.f.), lîve : D’ê acaté ’ne dëmi-lîve dë bûre.
loin, lon : Il èst dalé d’morer bié lon, in lès flamings ;
      = ‘de loin’, dë d’ lon, ëd’ lon : Lès vakes dë d’ lon ont toudis dès grós pis.
      = ‘plus loin devant’, pus avant : Sént Pière ēt là ét pus avant l’ Bon Dié s’ pourmënót.
      = ‘loin de’, lon ayeûs dë : I n’ ēt gné lon d’ doûze eûres par nwit’.
      = ‘bien loin’, au cu dou diâbe : I d’morôt’ in Pologne, lauvau, au cu dou diâbe.
      = ‘loin de là ! loin s’en faut !’, (comme tu te trompes !), inlà : Inlà, tout ça, c’èst dès
      couyes ! ;  i n’(s’) in pwét mau : Mi, daler li d’mander pardon… i n’ s’in pwét mau ; –
      timpré : S’ërtricher tout s’ vîe pou lèyer sès yârds à l’z-autes… Timpré ! I vaut mwé
      dèspinser sès yârds in pèrdant dou plêzi.  
      = ‘je suis loin de…’ (il n’est pas question que je…), djë n’ pws mau dë… : Dje n’ pwé
      mau d’ li doner dès yârds !
loir, lwô : Il ès’t-aussi dormwâ qu’én lwó.
long, ‘tout au long de…’, t’ au long dë : Il a chuflé t’ au long du k’mégn.
longtemps, lonmint : Dê n’ê gné atindu lonmint ;
      = ‘rester lontemps’ (traîner), l’ fē longue : Dë në l’ f’rê gné longue, dins dîs minutes ëd sû
      r’vënu ; longdjiner : Il ont fêt l’ouvrâje su leûs dints, in londjinant su tout’ ; – longarder
      : I n’a gné longuardé, i n’a gné atindu quë l’ këvau s’arètisse pou sauter in bas dë l’   
       kérète.
      = ‘aussi longtemps que…’, (tout) dë k’adon kë… : Vous l’avez ofinsé, i vous ara su s’n-
      âme tout dë k’adon qu’i vivra.
lorgnon, orgnon : sans mès orgnons dë n’ saró gné lîre ëm gazète.
loriot, leûriót : Sarēz r’counwate én leûriót d’én piérót ?
lors (depuis - ), d’pis adon : D’ê ravizé l’eûre quand vous stez dalé. D’ vous atind d’pîs
      adon.
loti, ‘bien / mal loti’, bié / mau luré : Deûs pôves sképis, mau lurés, mau r’nipés… ; – bié
      partajé (parfois utilisé dans le sens contraire) : Vous stez bié partajé avé ’ne fème aussi
      drole !
loto, ‘jouer au jeu de loto’ : djwer à l’ kine
louche, ‘il se passe qqch de louche !’ : il a d’ l’ óbégn à l’ flute
louche, ‘petite – avec bec’, louchét : Èle a démuché l’ bocal à chërîses qu’on chèrt au
      p’tit louchét.
loup, leû : Lès leûs dou Pasturâje.
      ‘tête de –’ : brouche à vèriêres
loup-garou, leû-waroû : Si vous stez có michant, lès leûs-waroûs vont v’nî agner dins
      vous artwales.
lourdaud (nigaud), babó : C’ès’t-én babó : i n’ sarót gné s’ présinter d’vant lès djins sans
      fē dès fourlaches ; bèc-bós : C’ès’t-én bèc-bós, én sans-idèe ; bèyau : L’ vakié awót
      l’êr d’én bèyau mès i n’ ēt gné si biète qu’i d’awót l’êr ; lourd, manoû : Lourd come én
      manoû d’ Baudoû.
loutre, loute : I sont cras come dès loutes.
louvoiement, cariólûre : N’ tournez gné autour du pót :  gné d’ cariólûres !
loyal, rwayâl : Lès borégn, c’èst dès bons infants, onêtes, rwayal ét bié vayants.
loyer, lócal : Dë n’ saró gné pèyer én local dë mêzon !
      = ‘loyer d’une terre’, rindâje : C’ ēt s’ fiye qui f’zót lès comptes ét qui pêyót lès rindâjes
      dès tères.
lu (part.passé de ‘lire’), li : D’ n’ê gné có li m’ gazète.
lubie, zine : I li prind tévozé dès zines dë courî tout seû su l’ këmégn ; – strupét : Il ēt mête
      à s’ mêzon à condiciyon d’ fē tous lès strupéts dë s’ fème.
lucarne de grenier, bóète : Pa l’ boète du guèrnier, d’ sawót vî dins l’ gardégn dë m’
      vizégn.
luette, aluwète : L’ méd’cégn li a dit quë s’n-aluwète ēt dèspindûe ; lampa : D’ê m’
      lampa pus sèc quë brézète/D’ê m’ lampa dèstakié  (càd. : J’ai très soif).
lui (pron.pers.), li (masc. ou fém.) : I li a bayé ’ne chafe.
luire (briller), blēkier : Èle a fêt blēkier tous lès cwîves.
lumière du jour, djoû : On d’meûre wit-eûres dins l’ cul dë l’ fosse sans vî l’ djoû.
lumignon, lumion : Il a pénché l’ lumion dë l’ candèye pou l’èstēde.
lundi, leûdi, lwindi : Ël leûdi dë l’ ducasse on dalót crocher.
lune, bèle : Quand i s’a rinviyé, ël bèle lwîzót ;
       ‘au clair de lune’, à l’bèle : Il a dormi à l’ bèle.
lysimaque, faltras : Dou thé d’ nwâr grous’lier avé ’ne pénchîe d’ faltras.

M


ma (adj. poss.), ëm, m’ : Ëm mêzon n’èst gné bié grande.
mâche, salâde dë blé.
mâchefer, crèyon : I skeût l’ feû du d’zeûr ét avé l’ëtnēle i r’sake deûs-twâs crèyons.
mâcher, mourmacher : Il awôt’ tēl’mint fégn qu’i mourmachôt dès bukes dë rwinjes.
machin (truc, chose), bidjake : C’èst l’ bidjake quë dë scûre ëm pipe avèc ; bidon.
maçon, machon : Lès prómèsses dès fèmes, c’èst come ël mortier dès machons d‘ Sârs, i
      n‘ tiét gné fôt bié.
maçonner, macener, mach’ner : D’awó mach’né twâs lignes dë brikes quand d‘ sû kèyu à
      court dë mortier.
maculer, mascurer : I sont tout mascurés d’ sang.
magasin (commerce), boutike : C’èst ’ne boutike ayuce qu’on vind d’ tout’ ;
     = ‘petit magasin’, boutikiót.
maigre, grēle : Il a dès grēlés gambes ; tème : I ramêrichót, il ēt si tème qu’on viyót l’
      djoû tout-oute.
      = ‘très –’ (d’une femme), pus tème kë la salète.           
      = ‘personne grande et –’, flayute : C’èst ’ne grande flayute t’aussi sèke qu’én êring dou
      vèrdi ségn.
maigrichon (adj), mau sképi : C’ēt deûs pôves, mau sképis ; mèguërlót : mêguërlót come
      ène argnîe ; sèk ét flèk.
maigrichon (subst), sképi : Jules, c’ès’t-én p’tit sképi, i n’ d’a gné plan ’ne pipe ; –  sècron ; –
      sèkion.
maigrir, ramêrî : Pou ramêrî il a dès djins qu’in vont trouver lès méd’cégn.
main, magn, mégn : Mès mégn sont tout´ crûes : donez-mé én sû-mégn ;
      = ‘donner un coup de main à’, bayer magn à : I li a bayé magn pou s’ërlëver.
maint, ‘maintes fois’,tamints côps : I dalót tamints côps in s’ lit’ sans awó minjé s’   
      compte.
maintenant, tout-pou-l’ eûre : Tout-pou-l’eûre lès djins n’ së cauf’té pus au carbon ;
       mèt’nant.
maintenir, mēt’nî : I faut mēt’nî l’ taye dwate.
maintien (prestance), dëguêne : Ëd sû bouru, d’ n’ê gné baucôp d’ dëguêne.
maire, mayeûr.
mairie, (chambe) cómène : I sont rintrés tèrtoutes à l’ cómène, i sont dind l’ bûrau du
      mayeûr.
maison, mêzon, mon : I d’meûr’té dins ’ne pëtite mêzon ;
      = ‘à la maison de’, à mon dë : I vaut mwés daler à mon d’én plandeû quà mon d’én
      vanteû.
maison communale, (chambe)  cómène.  (cf. mairie)
maison désordonnée, mal tenue, mèzon bëdjau : C’èst l’ mêzon Bëdjau, quand il a dou
      pégn i n’a gné d’ coutiau.
maisonnette ( souvent délabrée), cassine : Èle a vû dins ’ne cassine dès infants maleûreûs
      minjant leû sèke tartine.
mal, mau := Quand i n’a gné mau il a scau (càd. : il se plaint toujours).
      = ‘pas – de’, sacants : L’imbrouye èst d’vins l’ mêzon d’pîs sacantés s’min.nes.
      = ‘les choses vont mal’, i’ va mau à l’cinse.
      = ‘avoir beaucoup de mal’ (de souci, d’embarras), d’ aó ’ne bone : Èle d’a oyu ’ne bone
      avé sès twâs infants malâdes in minme tans.
     = ‘dire du mal de qqn’,: bouter su l’dos d’ène saki : Lès-omes bout’té souvint su l’ dós d’
      leû bèle-mē.
     = ‘se mettre à faire le mal’, daler au mau : Quand il a bû deûs-twâs pētes il in va au mau
      t’aussi êzîl’mint quë l’ plêve keûrt au rî. 
     = ‘lieu mal famé’, cach’make : Én cabarét d’ monvêze mine, mitan aubèrge, mitan
      cach’make.
     = ‘être très –, très malade’, ète rèstaplé : D’ sû rèstaplé, d’ê l’ catâre Djan Djérégn ; –
      rascayé : D’ sû rascayé, dë n’ sè pus pâpier.
     = ‘cela irait mal…’, i n’ frót gné bon…
maladif, langreûs : Dins l’ nitée d’ cats, i d’awót eûgn qu’awót l’êr langreûs ; – maladieûs :
      Il èst dalé au méd’cégn pace qu’il ēt maladieûs d’pîs sacants djoûs ; nâreûs : C’ès’t-én
      p’tit nâreûs, i n’ minje gné d’ pus qu’éne alowète imbaumée.
maladresse (gaffe), blèfe : C’ès’t-ène fameûse blèfe. T’arós mwés fêt dë t’ têre ; – boulète :   
      Vous avez fêt ’ne boulète quand vous avez dit qu’ vous counichez s’ bèle-mē.
maladroit, borgnibus : Spèce dë borgnibus’, tou n’ sarós gné fē atinciyon à t’n-ouvrâje ;
      manoû : Èspèce dë manoû, pou fē caufer l’ feû, i faut l’èskeûte du d’zous ; massoû : Wê,
      grós massoû, tiés bié t’ martiau, tou vas scwater tès dwóts.
     = ‘ouvrier maladroit’, ablókieû : Dë n’ vouró gné ète dë coupe avé én-ablókieû parèy, i
      cafouyrót l’ouvrâje ; fouf’tier : Tou vêras dîre quë tou sès mach’ner ! Tou n’ès fok én
      fouf’tier.    
malchance, mèscance : Qué mèscance quë nous avons ! dizót-i in brèyant.
      = ‘ce serait bien de la malchance si…’, sarót bié atombé ... : Sarót bié atombé qu’
      pleûvrót d’mégn !; ça sarót bié én diâbe… : Ça sarót bié én diâbe si vou-n-ome apèrdot
      çoula.
malgré, maugré : Maugré qu’il ēt malâde, il èst v’nu ouvrer ;
      = ‘malgré cela’, cwak’ ça : Il awót mau s’ panche, mès cwak’ ça, i minjót tout’ ;
      = ‘malgré tout’, maugré tout’ : Maugré tout’, dë l’ wó voltiers.
malhabile ‘ouvrier malhabile’, ablókieû, fouf’tier. (cf. : maladroit).
malheureux, mizère : L’ mêzon ēt p’tite éyét on n’awót gné n’ne masse dë yârds mès on
      n’ēt gné mizēre ;
      = ‘ce serait bien malheureux si…’ (jouer de malchance si…) : ça sarót bié én diâbe si…
malheureusement (par malheur), pou mau fē : Pou mau fē v’là m’ chabót qui s’ëskète :
      d’ê fêt l’ rèstant dou k’mégn dëssus mès deûs cauchètes.
malhonnête, crombégn ; fém. crombène : I s’ fêt toudis dreûber pa dès combrégn.
malhonnêtement, malvau : Nous n’ dëmandons gné ’ne mastoke malvau.
malice, maliç’té : C’ès’t-én crombégn éyét i d’a n’ masse qui s’ lèy’té prinde pa s’
      maliç’té.
malin, malégn.  fém.  malène : Èle èst pus malène qu’én sēje.
malingre, ‘personne –’, micrégn : Én p’tit gnót micrégn.
malotru, pagnouf. (cf. caractère).
malpropre ( en parlant d’une personne très sale), pus nwâr k’ ène rèfe : T’as có sté djwer
      dins lès bèrdouyes : t’ès pus nwâr qu’ène rèfe ; yôrd : On n’èst fok djamins nwârci qu’
      pa én yôrd pót.
maltraiter (bousculer), bouler : Il a boulé s’ fîye, il a tapé d’sus ; – mambourner : C’ès’t-én
      grand fâde qui s’ lèye mambourner pa s’ fème.
malvenu, ‘dire / faire qqch de – ’, cârier malvau : Vous avez carié malvau quand vous
      avez d’mandé dès nouvèles dë s’fème. Vous n’ savez gné qu’èle èst d’zèrtée avé én-      
      amoureû ?
mamours, ‘se faire des – ’, s’fē dès chérimints : Lès deûs amoureûs s’ fëzôt’ dès
      chérimints ;
      = ‘faire des – à qqn’ (pour obtenir qqch), fē bèle bèle à ’ne saki : I m’ fêt bèle-bèle. Pour
      mi il a ’ne saké à më d’mander.
manche, mance, manche : Çouci, c’èst ’ne aute pêre dë manches.
manège (manigances), triólin.ne : Dë n’avó gné adviné leû triólin.ne ét d’ m’ê lèyé
      ingueûzer.
manger (vb), (ë)mgner, mëgner : I faut qu‘ dë l‘ mëgnusse; m’mier; minjer; macher : I
      li foura macher s‘ pan sèc;
      = ‘se passer de –’, mète sès dints su l’ guèrnier
      = ‘– du bout des dents’, plukier : L’infant n’a gné fégn : i n’ fêt fok plukier.
      = ‘– plus que de raison’, s’in bayer dë k’à l’ floche dë s’ bounét.       
      = ‘manger goulûment, (ë)r’loukter , (ë)r’loukier : Il a r’louk’té s’ platée su ’ne dëmi-
      minute.
manger (s. m.), mëgnâje : Après l‘ dēner, l’ curé s’ërpouzót pou lèyer dèskinde ës pëtit
      mëgnâje.
      = ‘–  sans arrêt tout ce qui est servi’, t’nî l’ vënûe : Il a d’jà scoufté deûs grandés-assiètes
      dë soupe avé deûs grossés trinkes éyét lë vlà atakié su ’ne griyâde come é scourchwó  
      d’marichau avé ’ne platée d’ pétotes. On pwét dîre qu’i tiét bié l’ vënûe.
mangeur, m(ë)gneû, minjeû : C’ès’t-én mëgneû d’aufes.
manière, móde : I li faut toudis fē à s’ móde.
manigances, triólin.ne  (cf. : manège).
manivelle, manike : Ël djweû d’ viole a arêté s’ manike.
manœuvre, tapeû (d’) martiau : L’ tapeû martiau dou nótêre (par ironie).
manœuvrer un treuil, tourter ;
      = ‘Ouvrier qui manœuvre un treuil’ : tourteû : Lès tourteûs sont là pou fē r’monter lès
      cufâs.
manque (lacune), mank’mint. (cf. : lacune).
      = ‘par manque de…’, à fau dë…, à faute dë… : À fau d’ pagne, d’ê minjé dë l’ tarte.
manquer, mankier : I li manke toudis ’ne mastoke pou fē l’ franc ;
      = ‘manquer de…’, bouler court : Ëd va bouler court dë pégn.
      = ‘manquer de respect à qqn’, mankier à ’ne saki : On n’ pouvót gné li mankier : i
      s’ërdrèssót come én có inglès.
      = ‘garçon manqué’, djambót falu : Marie, c’ès’t én djambót falu, faut l’ vî dèskinde én
      tèri !
maraîcher (subst.), fourboutier : C’ēt én fourboutier qui v’nót su l’ markié d’ Mon tous
      lès vèrdis.
marauder, daler à l’ maraude : Lès djambóts dalôt’ à l’ maraude dins l’ courti du mayeûr.
marc de café, mâ d’ café : L’ sorcière tirót lès cartes ét lîzót dins l’ mâ d’ café.
marche d’escalier, scayer : Il awót deûs scayer pou dèskinde à l’ cwîzine.
marché, markié : Au Pasturâje, ël jëdi c’èst l’ djoû du markié.
      = ‘bon marché’, bon markié.
marcher, daler ;
      = ‘les affaires marchent bien’ : ël trêt va.
      = ‘les affaires marchent mal’ : ël trêt n’ va gné.     
      =‘marcher très vite’, bîzer : il a bîzé come én brulé d’ grizou.
      = ‘marcher sur qqch’, pèstéler : Faura-t-i pou vous plêre ëm lèyer pèstéler.
marécage, marache : I n’ compèrdót gné in qué trau à marache il awót kèyu.
maréchal-ferrant : fièreû d’ këvós ; marichau = L’ marichau tapót su s’n-inglème.
marelle, paradi : Lès djambóts djwôt’ au courtau éyét lès fîyes au paradi.
marge de garantie, garant : I n’a fok oyu l’ garant d’ s’insauver.
marguerite, magrite : Èle në tiét pus su sès gambes, èle èst come ène magrite qui flaunit.
marguillier, clêr : ël curé, l’ swisse éyét l’ clēr.
marier (se), daler à bâgue : Il èst grand tans qu’ nous dalisse à bâgue si l’ bale èst d’vins
      l’ noke.
marionnette, marmotiau : Il awót tout l’êr d’én marmotiau dë l’ Barake Lafleûr.
marmite (chaudron), caudèrcha : I liève ël couvièrte dou caudèrcha pou vî si lès pétotes
      sont à boulâje ;
      = ‘faire bouillir la –’, fē l’ pót boulî : C’èst s’ fème avé s’ pëtit boutike qui fêt l’ pót boulî.
marmonner (grommeler), barbóter : Qu’èst-ce quë tou barbotes có, tou n’ès djamins
      continte ; bèrdèler : Il a fêt dès mitimus’… il a bèrdélé ; – marmouzer : Il ēt dins
      l’cwégn, marmouzant in sès dints ; ravauv’ler, ravauvier : Tou pièrds ët tans à
      ravauv’ler dès pèrlutes.
marmot, djambót.
marmotter (murmurer entre les dents), bèrdèler, marmouzer = (cf. : marmonner)
marquer le pas (traîner), markier : I n’a gné oyu l’ tans d’ markier, i a d’vu s’insauver.
marqueur (au charbonnage), markieû : C’èst l’ markieû qui tiét lès fwèyes dë salêres.
marteau, martiau.
      ‘il a eu un coup de marteau’ (il est devenu fou), il a oyu én côp d’ ēle ; – il a oyu én côp d’
      bras d’ moulégn.
martinet (oiseau), arbalète : Pus fèl qu’ène arbalète.
martyriser, fē vî lès pikes ét lès makes.
massacrer, carnadjer : Lès leûs carnadjôt’ tous lès biètes in lès patûres.
mât de cocagne, pièrce au savon : L’ djambót awót gangné én gambon in montant à l’
      pièrce au savon.
matin, matégn : Au matégn aussi râde qu’on èst l’vé…
mathusalem, Matiésalé, Matieû Salé : C’ès’t-én lojis-bon-tans, i vivra aussi vièy quë
      Matiésalé.
matou, maroû : M’ cat c’ès’t-én maroû. Il èst toudis in trégn dë marouner.
matrice (moule), móle : Én-ome aussi jentil qu’ mi, i n’ d’ara djamins én deûzième : ël
      móle èst pièrdûe.
maturité, ‘à –’ : à meûrizon : Nous pourons cwayer lès prones quand l’ s’ront à meûrizon.
mauve (plante laxative), foun’djon.
mauvais, mau ; monvès ; pî : Il èst có pus pî quë s’ pa.
      = ‘sentir mauvais’, sintî mês : Mès qu’ tou sins mês ! Pour mi t’as mis t’ piéd dins én brin.
      = ‘mauvauvais moment à passer’, (è)stranguion : C’ès’t-én monvês stranguion à passer :
      après, ça dira mwés.
      = ‘mauvais usage de’, maluzance : Il ont fêt maluzance de leûs yârds.
      = ‘mauvaise herbe’, cruyau, criyau : M’ gardégn èst plan d’ cruyaus ; d’ sû pau râde à
       sarkëler.
mauve (plante laxative), foun’djon : I faut li fē dou té d’ foun’djon pou raspêjier sès
      colipes.
maximum, ‘c’est un maximum’, c’èst tout l’ dëbout : Dë n’ mét gné pus d’ cint francs :
      c’èst tout l’ dëbout. D’ pinse quë ça n’ vaut gné d’ pus.

1 commentaire:

  1. Vous pouvez trouver d'autres informations sur le site d'André Capron (qui a écrit ce lexique) ainsi que certains de ses ouvrages (notamment ce lexique) en téléchargement gratuit.

    www.andrecapron.net

    RépondreSupprimer